版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

利未記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

19:1 耶和華<03068>{<01696>}{(8762)}對<0413>摩西<04872><09001><0559>(8800)
And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),
19:2 「你曉諭<01696>(8761){<0413>}以色列<03478>{<01121>}全<03605>會眾<05712><0559>(8804){<0413>}:你們要<01961>(8799)聖潔<06918>,因為<03588><0589>耶和華<03068>─你們的 神<0430>是聖潔的<06918>
Speak<01696>(8761) unto all the congregation<05712> of the children<01121> of Israel<03478>, and say<0559>(8804) unto them, Ye shall be holy<06918>: for I the LORD<03068> your God<0430> am holy<06918>.
19:3 你們各人<0376>都當孝敬<03372>(8799)<01><0517>,也要守<08104>(8799){<0853>}我的安息日<07676>。我是<0589>耶和華<03068>─你們的 神<0430>
Ye shall fear<03372>(8799) every man<0376> his mother<0517>, and his father<01>, and keep<08104>(8799) my sabbaths<07676>: I am the LORD<03068> your God<0430>.
19:4 你們不可<0408><06437>(8799)<0413>虛無的神<0457>,也不可<03808>為自己<09001>鑄造<06213>(8799)<0430><04541>。我是<0589>耶和華<03068>─你們的 神<0430>
Turn<06437>(8799) ye not unto idols<0457>, nor make<06213>(8799) to yourselves molten<04541> gods<0430>: I am the LORD<03068> your God<0430>.
19:5 「{<03588>}你們獻<02076>(8799)平安<08002><02077>給耶和華<09001><03068>的時候,要獻得<02076>(8799)可蒙悅納<09001><07522>
And if ye offer<02076>(8799) a sacrifice<02077> of peace offerings<08002> unto the LORD<03068>, ye shall offer<02076>(8799) it at your own will<07522>.
19:6 這祭物要在獻的<02077>那一天<09002><03117>和第二天<04480><04283><0398>(8735),若有剩<03498>(8737)<05704>第三<07992><03117>的,就必用火<09002><0784>焚燒<08313>(8735)
It shall be eaten<0398>(8735) the same day<03117> ye offer<02077> it, and on the morrow<04283>: and if ought remain<03498>(8737) until the third<07992> day<03117>, it shall be burnt<08313>(8735) in the fire<0784>.
19:7 第三<07992><09002><03117><0518>再吃<0398>(8735){<0398>}{(8736)},這就為<01931>可憎惡的<06292>,必不<03808>蒙悅納<07521>(8735)
And if it be eaten<0398>(8735) at all<0398>(8736) on the third<07992> day<03117>, it is abominable<06292>; it shall not be accepted<07521>(8735).
19:8 凡吃的人<0398>(8802)必擔當<05375>(8799)他的罪孽<05771>;因為<03588>他褻瀆了<02490>(8765){<0853>}耶和華<03068>的聖物<06944>,那<01931><05315>必從民中<04480><05971>剪除<03772>(8738)
Therefore every one that eateth<0398>(8802) it shall bear<05375>(8799) his iniquity<05771>, because he hath profaned<02490>(8765) the hallowed thing<06944> of the LORD<03068>: and that soul<05315> shall be cut off<03772>(8738) from among his people<05971>.
19:9 「在你們的地<0776>收割<09002><07114>(8800){<0853>}莊稼<07105>,不可<03808><09001><07114>(8800)<03615>(8762)<07704><06285>,也不可<03808>拾取<03950>(8762){<07105>}所遺落的<03951>
And when ye reap<07114>(8800) the harvest<07105> of your land<0776>, thou shalt not wholly reap<03615>(8762) the corners<06285> of thy field<07704>, neither shalt thou gather<03950>(8762) the gleanings<03951> of thy harvest<07105>.
19:10 不可<03808>摘盡<05953>(8779)葡萄園<03754>的果子,也不可<03808>拾取<03950>(8762)葡萄園<03754>所掉的果子<06528>;要留<05800>(8799){<0853>}給窮人<09001><06041>和寄居的<09001><01616>。我是<0589>耶和華<03068>─你們的 神<0430>
And thou shalt not glean<05953>(8779) thy vineyard<03754>, neither shalt thou gather<03950>(8762) every grape<06528> of thy vineyard<03754>; thou shalt leave<05800>(8799) them for the poor<06041> and stranger<01616>: I am the LORD<03068> your God<0430>.
19:11 「你們不可<03808>偷盜<01589>(8799),不可<03808>欺騙<03584>(8762),也不可<03808>彼此<0376><09002><05997>說謊<08266>(8762)
Ye shall not steal<01589>(8799), neither deal falsely<03584>(8762), neither lie<08266>(8762) one<0376> to another<05997>.
19:12 不可<03808>指著我的名<09002><08034><07650>(8735)假誓<09001><08267>,褻瀆<02490>(8765){<0853>}你 神<0430>的名<08034>。我是<0589>耶和華<03068>
And ye shall not swear<07650>(8735) by my name<08034> falsely<08267>, neither shalt thou profane<02490>(8765) the name<08034> of thy God<0430>: I am the LORD<03068>.
19:13 「不可<03808>欺壓<06231>(8799){<0853>}你的鄰舍<07453>,也不可<03808>搶奪<01497>(8799)他的物。雇工人的<07916>工價<06468>,不可<03808>在你那裡<0854>過夜<03885>(8799),留到<05704>早晨<01242>
Thou shalt not defraud<06231>(8799) thy neighbour<07453>, neither rob<01497>(8799) him : the wages<06468> of him that is hired<07916> shall not abide<03885>(8799) with thee all night until the morning<01242>.
19:14 不可<03808>咒罵<07043>(8762)聾子<02795>,也不可<03808>將絆腳石<04383>放在<05414>(8799)瞎子<05787>面前<09001><06440>,只要敬畏<03372>(8804)你的 神<04480><0430>。我是<0589>耶和華<03068>
Thou shalt not curse<07043>(8762) the deaf<02795>, nor put<05414>(8799) a stumblingblock<04383> before<06440> the blind<05787>, but shalt fear<03372>(8804) thy God<0430>: I am the LORD<03068>.
19:15 「你們施行審判<09002><04941>,不可<03808><06213>(8799)不義<05766>;不可<03808>偏護<05375>(8799)窮人<06440><01800>,也不可<03808>重看<01921>(8799)有勢力的人<06440><01419>,只要按著公義<09002><06664>審判<08199>(8799)你的鄰舍<05997>
Ye shall do<06213>(8799) no unrighteousness<05766> in judgment<04941>: thou shalt not respect<05375>(8799) the person<06440> of the poor<01800>, nor honour<01921>(8799) the person<06440> of the mighty<01419>: but in righteousness<06664> shalt thou judge<08199>(8799) thy neighbour<05997>.
19:16 不可<03808>在民中<09002><05971>往來<03212>(8799)搬弄是非<07400>,也不可<03808>與鄰舍<07453>為敵<05975>(8799),置之於死(原文是流他的血<05921><01818>)。我是<0589>耶和華<03068>
Thou shalt not go<03212>(8799) up and down as a talebearer<07400> among thy people<05971>: neither shalt thou stand<05975>(8799) against the blood<01818> of thy neighbour<07453>: I am the LORD<03068>.
19:17 「不可<03808>心裡<09002><03824><08130>(8799){<0853>}你的弟兄<0251>;總要{<03198>}{(8687)}指摘<03198>(8686){<0853>}你的鄰舍<05997>,免得<03808>因他<05921><05375>(8799)<02399>
Thou shalt not hate<08130>(8799) thy brother<0251> in thine heart<03824>: thou shalt in any wise<03198>(8687) rebuke<03198>(8686) thy neighbour<05997>, and not suffer<05375>(8799) sin<02399> upon him. {and...: or, that thou bear not sin for him}
19:18 不可<03808>報仇<05358>(8799),也不可<03808>埋怨<05201>(8799){<0853>}你本國的<05971>子民<01121>,卻要愛<0157>(8804)<09001><07453>如己<03644>。我是<0589>耶和華<03068>
Thou shalt not avenge<05358>(8799), nor bear any grudge<05201>(8799) against the children<01121> of thy people<05971>, but thou shalt love<0157>(8804) thy neighbour<07453> as thyself<03644>: I am the LORD<03068>.
19:19 「你們要守<08104>(8799){<0853>}我的律例<02708>。不可<03808>叫你的牲畜<0929>與異類<03610>配合<07250>(8686);不可<03808>用兩樣攙雜的種<03610><02232>(8799)你的地<07704>,也不可<03808>用兩樣攙雜的<03610><08162>做衣服<0899>穿<05927>(8799)在身上<05921>
Ye shall keep<08104>(8799) my statutes<02708>. Thou shalt not let thy cattle<0929> gender<07250>(8686) with a diverse kind<03610>: thou shalt not sow<02232>(8799) thy field<07704> with mingled seed<03610>: neither shall a garment<0899> mingled<03610> of linen and woollen<08162> come<05927>(8799) upon thee.
19:20 「{<01931>}婢女<08198>許配了<02778>(8737)丈夫<09001><0376>,還沒有<03808><06299>(8715)<06299>(8738)、{<0176>}{<03808>}得<05414>(8738)釋放<02668>{<09001>},人<0376><03588><0854><0802><07901>(8799)<02233><07902>,二人要<01961>(8799)受刑罰<01244>,卻不<03808>把他們治死<04191>(8714),因為<03588>婢女還沒有<03808>得自由<02666>(8795)
And whosoever<0376> lieth<07901>(8799) carnally<02233><07902> with a woman<0802>, that is a bondmaid<08198>, betrothed<02778>(8737) to an husband<0376>, and not at all<06299>(8715) redeemed<06299>(8738), nor freedom<02668> given<05414>(8738) her; she shall be scourged<01244>; they shall not be put to death<04191>(8714), because she was not free<02666>(8795). {betrothed...: or, abused by any: Heb. reproached by (or, for) man} {she shall...: or, they, etc: Heb. there shall be a scourging}
19:21 那人要把<0853>贖愆祭<0817>,就是{<0817>}一隻公綿羊<0352><0935>(8689)<0413><04150><0168>門口<06607>、耶和華面前<09001><03068>
And he shall bring<0935>(8689) his trespass offering<0817> unto the LORD<03068>, unto the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, even a ram<0352> for a trespass offering<0817>.
19:22 祭司<03548>要用贖愆祭<0817>的羊<09002><0352>在耶和華<03068>面前<09001><06440>{<05921>}贖<03722>(8765)<05921><0834>犯的<02398>(8804)<02403>,他{<02398>}{(8804)}的<0834><04480><02403>就必蒙赦免<05545>(8738){<09001>}。
And the priest<03548> shall make an atonement<03722>(8765) for him with the ram<0352> of the trespass offering<0817> before<06440> the LORD<03068> for his sin<02403> which he hath done<02398>(8804): and the sin<02403> which he hath done<02398>(8804) shall be forgiven<05545>(8738) him.
19:23 「{<03588>}你們到了<0935>(8799){<0413>}迦南地<0776>,栽種<05193>(8804)各樣<03605>結果子的<03978>樹木<06086>,就要以所結的<0853>果子<06529>如未受割禮的<06188>(8804)<06190>一樣。三<07969><08141>之久,你們要<01961>(8799)以這些果子<09001>,如未受割禮的<06189>,是不可<03808>吃的<0398>(8735)
And when ye shall come<0935>(8799) into the land<0776>, and shall have planted<05193>(8804) all manner of trees<06086> for food<03978>, then ye shall count<06188><00> the fruit<06529> thereof as uncircumcised<06188>(8804)<06190>: three<07969> years<08141> shall it be as uncircumcised<06189> unto you: it shall not be eaten<0398>(8735) of.
19:24 但第四<07243><09002><08141>所結的果子<06529><03605>要成為<01961>(8799)<06944>,用以讚美<01974>耶和華<09001><03068>
But in the fourth<07243> year<08141> all the fruit<06529> thereof shall be holy<06944> to praise<01974> the LORD<03068> withal . {holy...: Heb. holiness of praises to the LORD}
19:25 第五<02549><09002><08141>,你們要吃<0398>(8799)<0853>樹上的果子<06529>,好叫樹給你們<09001><09001><03254>(8687)果子更多<08393>。我是<0589>耶和華<03068>─你們的 神<0430>
And in the fifth<02549> year<08141> shall ye eat<0398>(8799) of the fruit<06529> thereof, that it may yield<03254>(8687) unto you the increase<08393> thereof: I am the LORD<03068> your God<0430>.
19:26 「你們不可<03808><0398>(8799)<05921><01818>的物;不可<03808>用法術<05172>(8762),也不可<03808>觀兆<06049>(8779)
Ye shall not eat<0398>(8799) any thing with the blood<01818>: neither shall ye use enchantment<05172>(8762), nor observe times<06049>(8779).
19:27 頭的<07218>周圍<06285>(或譯:兩鬢)不可<03808><05362>(8686),{<0853>}鬍鬚的<02206>周圍<06285>也不可<03808>損壞<07843>(8686)
Ye shall not round<05362>(8686) the corners<06285> of your heads<07218>, neither shalt thou mar<07843>(8686) the corners<06285> of thy beard<02206>.
19:28 不可<03808>為死人<09001><05315>用刀劃<05414>(8799){<08296>}身<09002><01320>,也不可<03808>在身上<09002><05414>(8799)<03793><07085>。我是<0589>耶和華<03068>
Ye shall not make<05414>(8799) any<03793> cuttings<08296> in your flesh<01320> for the dead<05315>, nor print<05414>(8799) any marks<07085> upon you: I am the LORD<03068>.
19:29 「不可<0408>辱沒<02490>(8762){<0853>}你的女兒<01323>,使她為娼妓<09001><02181>(8687),恐怕<03808>地上<0776>的人專向淫亂<02181>(8799),地<0776>就滿了<04390>(8804)大惡<02154>
Do not prostitute<02490>(8762) thy daughter<01323>, to cause her to be a whore<02181>(8687); lest the land<0776> fall to whoredom<02181>(8799), and the land<0776> become full<04390>(8804) of wickedness<02154>. {prostitute: Heb. profane}
19:30 你們要守<08104>(8799){<0853>}我的安息日<07676>,敬<03372>(8799)我的聖所<04720>。我是<0589>耶和華<03068>
Ye shall keep<08104>(8799) my sabbaths<07676>, and reverence<03372>(8799) my sanctuary<04720>: I am the LORD<03068>.
19:31 「不可<0408><06437>(8799)<0413>那些交鬼的<0178><0413>行巫術的<03049>;不可<0408>求問<01245>(8762)他們,以致被他們<09002>玷污了<09001><02930>(8800)。我是<0589>耶和華<03068>─你們的 神<0430>
Regard<06437>(8799) not them that have familiar spirits<0178>, neither seek<01245>(8762) after wizards<03049>, to be defiled<02930>(8800) by them: I am the LORD<03068> your God<0430>.
19:32 「在白髮的<07872>人面前<04480><06440>,你要站起來<06965>(8799);也要尊敬<01921>(8804)老人<02205>{<06440>},又要敬畏<03372>(8804)你的 神<04480><0430>。我是<0589>耶和華<03068>
Thou shalt rise up<06965>(8799) before<06440> the hoary head<07872>, and honour<01921>(8804) the face<06440> of the old man<02205>, and fear<03372>(8804) thy God<0430>: I am the LORD<03068>.
19:33 「若有<03588>外人<01616>在你們國中<09002><0776>和你<0854>同居<01481>(8799),就不可<03808>欺負<03238>(8686)<0853>
And if a stranger<01616> sojourn<01481>(8799) with thee in your land<0776>, ye shall not vex<03238>(8686) him. {vex: or, oppress}
19:34 和你們<0854>同居的<01481>(8802)外人<01616>,你們<09001><01961>(8799)看他如本地人<09003><0249>{<04480>}一樣,並要愛<0157>(8804)<09001>如己<03644>,因為<03588>你們在埃及<04714><09002><0776>也作<01961>(8804)過寄居的<01616>。我是<0589>耶和華<03068>─你們的 神<0430>
But the stranger<01616> that dwelleth<01481>(8802) with you shall be unto you as one born<0249> among you, and thou shalt love<0157>(8804) him as thyself; for ye were strangers<01616> in the land<0776> of Egypt<04714>: I am the LORD<03068> your God<0430>.
19:35 「你們施行審判<09002><04941>,不可<03808><06213>(8799)不義<05766>;在尺<09002><04060>、秤<09002><04948>、升、斗上<09002><04884>也是如此。
Ye shall do<06213>(8799) no unrighteousness<05766> in judgment<04941>, in meteyard<04060>, in weight<04948>, or in measure<04884>.
19:36<01961>(8799){<09001>}用公道<06664>天平<03976>、公道<06664>法碼<068>、公道<06664>升斗<0374>、公道<06664><01969>。我是<0589>耶和華<03068>─你們的 神<0430>,曾把你們<0853>從埃及<04714><04480><0776>領出來<03318>(8689)<0834>
Just<06664> balances<03976>, just<06664> weights<068>, a just<06664> ephah<0374>, and a just<06664> hin<01969>, shall ye have: I am the LORD<03068> your God<0430>, which brought you out<03318>(8689) of the land<0776> of Egypt<04714>. {weights: Heb. stones}
19:37 你們要謹守<08104>(8804){<0853>}遵行<06213>(8804){<0853>}我一切的<03605>律例<02708>{<0853>}{<03605>}典章<04941>。我是<0589>耶和華<03068>。」
Therefore shall ye observe<08104>(8804) all my statutes<02708>, and all my judgments<04941>, and do<06213>(8804) them: I am the LORD<03068>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他

中文:和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本原文直譯(參考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文與古譯本:舊約馬索拉原文七十士譯本
台客語:現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby
其他:聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。

信望愛站使用cookies 技術來強化網站功能,您使用本網站,表示您同意我們使用 cookies 技術.