版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

出埃及記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

19:1 以色列<03478><01121><09001><03318>(8800)埃及<04714><04480><0776>以後,滿了三個<07992><09002><02320>的那<02088>一天<09002><03117>,就來到<0935>(8804)西奈<05514>的曠野<04057>
In the third<07992> month<02320>, when the children<01121> of Israel<03478> were gone forth<03318>(8800) out of the land<0776> of Egypt<04714>, the same day<03117> came<0935>(8804) they into the wilderness<04057> of Sinai<05514>.
19:2 他們離了<05265>(8799)利非訂<04480><07508>,來到<0935>(8799)西奈<05514>的曠野<04057>,{<02583>}{(8799)}{<09002>}{<04057>}{<03478>}就在那裡<08033>的山<02022><05048>安營<02583>(8799)
For they were departed<05265>(8799) from Rephidim<07508>, and were come<0935>(8799) to the desert<04057> of Sinai<05514>, and had pitched<02583>(8799) in the wilderness<04057>; and there Israel<03478> camped<02583>(8799) before the mount<02022>.
19:3 摩西<04872><05927>(8804){<0413>} 神<0430>那裡,耶和華<03068><04480>山上<02022>呼喚<07121>(8799)<0413><09001><0559>(8800):「你要這樣<03541>告訴<0559>(8799)雅各<03290><09001><01004>,曉諭<05046>(8686)以色列<03478><09001><01121>說:
And Moses<04872> went up<05927>(8804) unto God<0430>, and the LORD<03068> called<07121>(8799) unto him out of the mountain<02022>, saying<0559>(8800), Thus shalt thou say<0559>(8799) to the house<01004> of Jacob<03290>, and tell<05046>(8686) the children<01121> of Israel<03478>;
19:4 『我向埃及人<09001><04714><0834>行的事<06213>(8804),你們<0859>都看見了<07200>(8804),且看見我如鷹<05404>將你們<0853><05375>(8799)<05921>翅膀<03671>上,帶{<0853>}來<0935>(8686)歸我<0413>
Ye have seen<07200>(8804) what I did<06213>(8804) unto the Egyptians<04714>, and how I bare<05375>(8799) you on eagles<05404>' wings<03671>, and brought<0935>(8686) you unto myself.
19:5 如今<06258>你們若<0518>實在<08085>(8800)聽從<08085>(8799)我的話<09002><06963>,遵守<08104>(8804){<0853>}我的約<01285>,就要在萬<04480><03605><05971>中作<01961>(8804)屬我的<09001>子民<05459>,因為<03588><03605><0776>都是我的<09001>
Now therefore, if ye will obey<08085>(8799) my voice<06963> indeed<08085>(8800), and keep<08104>(8804) my covenant<01285>, then ye shall be a peculiar treasure<05459> unto me above all people<05971>: for all the earth<0776> is mine:
19:6 你們<0859>要歸我<09001><01961>(8799)祭司<03548>的國度<04467>,為聖潔<06918>的國民<01471>。』這些<0428><01697>{<0834>}你要告訴<01696>(8762){<0413>}以色列<03478><01121>。」
And ye shall be unto me a kingdom<04467> of priests<03548>, and an holy<06918> nation<01471>. These are the words<01697> which thou shalt speak<01696>(8762) unto the children<01121> of Israel<03478>.
19:7 摩西<04872><0935>(8799)召了<07121>(8799)民間的<05971>長老<09001><02205>來,將<0853>耶和華<03068><0834>吩咐他的<06680>(8765)<01697>{<0428>}都<03605>在他們面前<09001><06440>陳明<07760>(8799)
And Moses<04872> came<0935>(8799) and called<07121>(8799) for the elders<02205> of the people<05971>, and laid<07760>(8799) before their faces<06440> all these words<01697> which the LORD<03068> commanded<06680>(8765) him.
19:8 百姓<05971><03605>同聲<03162>回答<06030>(8799)<0559>(8799):「凡<03605>耶和華<03068><0834>說的<01696>(8765),我們都要遵行<06213>(8799)。」摩西<04872>就將<0853>百姓的<05971><01697>回覆<07725>(8686){<0413>}耶和華<03068>
And all the people<05971> answered<06030>(8799) together<03162>, and said<0559>(8799), All that the LORD<03068> hath spoken<01696>(8765) we will do<06213>(8799). And Moses<04872> returned<07725>(8686) the words<01697> of the people<05971> unto the LORD<03068>.
19:9 耶和華<03068><0413>摩西<04872><0559>(8799):「{<02009>}我<0595>要在密<09002><05645>雲中<06051><0935>(8802)到你<0413>那裡,叫<09002><05668>百姓<05971>在我與你<05973>說話<09002><01696>(8763)的時候可以聽見<08085>(8799),也<01571>可以永遠<09001><05769><0539>(8686)<09002>了。」於是,摩西<04872><0853>百姓<05971>的話<01697>奏告<05046>(8686){<0413>}耶和華<03068>
And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Lo, I come<0935>(8802) unto thee in a thick<05645> cloud<06051>, that the people<05971> may hear<08085>(8799) when I speak<01696>(8763) with thee, and believe<0539>(8686) thee for ever<05769>. And Moses<04872> told<05046>(8686) the words<01697> of the people<05971> unto the LORD<03068>.
19:10 耶和華<03068>又對<0413>摩西<04872><0559>(8799):「你往<0413>百姓<05971>那裡去<03212>(8798),叫他們今天<03117>明天<04279>自潔<06942>(8765),又叫他們洗<03526>(8765)衣服<08071>
And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Go<03212>(8798) unto the people<05971>, and sanctify<06942>(8765) them to day<03117> and to morrow<04279>, and let them wash<03526>(8765) their clothes<08071>,
19:11 到第三<07992><09001><03117><01961>(8804)預備好了<03559>(8737),因為<03588>第三<07992><09002><03117>耶和華<03068>要在眾<03605>百姓<05971>眼前<09001><05869>降臨<03381>(8799)<05921>西奈<05514>山上<02022>
And be ready<03559>(8737) against the third<07992> day<03117>: for the third<07992> day<03117> the LORD<03068> will come down<03381>(8799) in the sight<05869> of all the people<05971> upon mount<02022> Sinai<05514>.
19:12 你要在山的四圍<05439><0853>百姓<05971>定界限<01379>(8689),說<09001><0559>(8800):『你們<09001>當謹慎<08104>(8734),不可上<05927>(8800)<09002><02022>去,也不可摸<05060>(8800)山的邊界<09002><07097>;凡<03605><05060>(8802)這山<09002><02022>的,必<04191>(8800)要治死他<04191>(8714)
And thou shalt set bounds<01379>(8689) unto the people<05971> round about<05439>, saying<0559>(8800), Take heed<08104>(8734) to yourselves, that ye go not up<05927>(8800) into the mount<02022>, or touch<05060>(8800) the border<07097> of it: whosoever toucheth<05060>(8802) the mount<02022> shall be surely<04191>(8800) put to death<04191>(8714):
19:13 不可<03808>用手<03027><05060>(8799)<09002>,{<03588>}必<05619>(8800)用石頭打死<05619>(8735),或<0176>用箭射<03384>(8735)<03384>(8800);無論是<0518><0376><0518>牲畜<0929>,都不得<03808><02421>(8799)。到角聲<03104>拖長<09002><04900>(8800)的時候,他們<01992>才可到<05927>(8799)<09002><02022>根來。』」
There shall not an hand<03027> touch<05060>(8799) it, but he shall surely<05619>(8800) be stoned<05619>(8735), or<0176> shot<03384>(8735) through<03384>(8800); whether it be beast<0929> or<0518> man<0376>, it shall not live<02421>(8799): when the trumpet<03104> soundeth long<04900>(8800), they shall come up<05927>(8799) to the mount<02022>. {trumpet: or, cornet}
19:14 摩西<04872><03381>(8799){<04480>}山<02022><0413>百姓<05971>那裡去,叫<0853>他們<05971>自潔<06942>(8762),他們就洗<03526>(8762)衣服<08071>
And Moses<04872> went down<03381>(8799) from the mount<02022> unto the people<05971>, and sanctified<06942>(8762) the people<05971>; and they washed<03526>(8762) their clothes<08071>.
19:15 他對<0413>百姓<05971><0559>(8799):「到第三<09001><07969><03117><01961>(8798)預備好了<03559>(8737)。不可<0408>親近<05066>(8799){<0413>}女人<0802>。」
And he said<0559>(8799) unto the people<05971>, Be<01961>(8798) ready<03559>(8737) against the third<07969> day<03117>: come<05066>(8799) not at your wives<0802>.
19:16 到了<01961>(8799)第三<07992><09002><03117>{<09002>}{<01961>}{(8800)}早晨<01242>,在<05921><02022>上有<01961>(8799)雷轟<06963>、閃電<01300>,和密<03515><06051>,並且角<07782><06963><03966><02389>,{<0834>}營中<09002><04264>的百姓<05971>盡都<03605>發顫<02729>(8799)
And it came to pass on the third<07992> day<03117> in the morning<01242>, that there were thunders<06963> and lightnings<01300>, and a thick<03515> cloud<06051> upon the mount<02022>, and the voice<06963> of the trumpet<07782> exceeding<03966> loud<02389>; so that all the people<05971> that was in the camp<04264> trembled<02729>(8799).
19:17 摩西<04872>率領<03318>(8686){<0853>}百姓<05971><04480><04264>迎接<09001><07125>(8800) 神<0430>,都站<03320>(8691)在山<02022><09002><08482>
And Moses<04872> brought forth<03318>(8686) the people<05971> out of the camp<04264> to meet<07125>(8800) with God<0430>; and they stood<03320>(8691) at the nether<08482> part of the mount<02022>.
19:18 西奈<05514><03605><02022>冒煙<06225>(8804),因為<04480><06440><0834>耶和華<03068>在火中<09002><0784><03381>(8804)於山上<05921>。山的煙氣<06227>上騰<05927>(8799),如燒窯<03536>一般<09003><06227>,遍<03605><02022>大大地<03966>震動<02729>(8799)
And mount<02022> Sinai<05514> was altogether on a smoke<06225>(8804), because<06440><0834> the LORD<03068> descended<03381>(8804) upon it in fire<0784>: and the smoke<06227> thereof ascended<05927>(8799) as the smoke<06227> of a furnace<03536>, and the whole mount<02022> quaked<02729>(8799) greatly<03966>.
19:19 {<01961>}{(8799)}角<07782><06963>漸漸地<01980>(8802)<02390>而又高<03966>,摩西<04872>就說話<01696>(8762), 神<0430>有聲音<09002><06963>答應他<06030>(8799)
And when the voice<06963> of the trumpet<07782> sounded<06963> long<01980>(8802), and waxed louder<02390> and louder<03966>, Moses<04872> spake<01696>(8762), and God<0430> answered<06030>(8799) him by a voice<06963>.
19:20 耶和華<03068>降臨<03381>(8799)<0413>西奈<05514><02022><07218><05921>,耶和華<03068><07121>(8799)摩西<09001><04872><0413><02022><07218>,摩西<04872>就上去<05927>(8799)
And the LORD<03068> came down<03381>(8799) upon mount<02022> Sinai<05514>, on the top<07218> of the mount<02022>: and the LORD<03068> called<07121>(8799) Moses<04872> up to<0413> the top<07218> of the mount<02022>; and Moses<04872> went up<05927>(8799).
19:21 耶和華<03068><0413>摩西<04872><0559>(8799):「你下去<03381>(8798)囑咐<05749>(8685)百姓<09002><05971>,不可闖過來<02040>(8799)<0413><03068>面前觀看<09001><07200>(8800),恐怕<06435>他們有<04480>多人<07227>死亡<05307>(8804)
And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Go down<03381>(8798), charge<05749>(8685) the people<05971>, lest they break through<02040>(8799) unto the LORD<03068> to gaze<07200>(8800), and many<07227> of them perish<05307>(8804). {charge: Heb. contest}
19:22<01571>叫親近<05066>(8737){<0413>}我<03068>的祭司<03548>自潔<06942>(8691),恐怕<06435><03068>忽然出來擊殺<06555>(8799)他們<09002>。」
And let the priests<03548> also, which come near<05066>(8737) to the LORD<03068>, sanctify<06942>(8691) themselves, lest the LORD<03068> break forth<06555>(8799) upon them.
19:23 摩西<04872><0413>耶和華<03068><0559>(8799):「百姓<05971><03808><03201>(8799)<09001><05927>(8800)<0413>西奈<05514><02022>,因為<03588><0859>已經囑咐<05749>(8689)我們<09002><09001><0559>(8800):『要在山的四圍定界限<01379>(8685),叫<0853><02022>成聖<06942>(8765)。』」
And Moses<04872> said<0559>(8799) unto the LORD<03068>, The people<05971> cannot<03201>(8799) come up<05927>(8800) to mount<02022> Sinai<05514>: for thou chargedst<05749>(8689) us, saying<0559>(8800), Set bounds<01379>(8685) about the mount<02022>, and sanctify<06942>(8765) it.
19:24 耶和華<03068>對他<0413><0559>(8799):「下<03381>(8798)<03212>(8798)吧,你<0859>要和亞倫<0175>一同<05973>上來<05927>(8804);只是祭司<03548>和百姓<05971>不可<0408>闖過來<02040>(8799)<09001><05927>(8800)<0413><03068>面前,恐怕<06435>我忽然出來擊殺<06555>(8799)他們<09002>。」
And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto him, Away<03212>(8798), get thee down<03381>(8798), and thou shalt come up<05927>(8804), thou, and Aaron<0175> with thee: but let not the priests<03548> and the people<05971> break through<02040>(8799) to come up<05927>(8800) unto the LORD<03068>, lest he break forth<06555>(8799) upon them.
19:25 於是摩西<04872><03381>(8799)<0413>百姓<05971>那裡告訴<0559>(8799)他們<0413>
So Moses<04872> went down<03381>(8799) unto the people<05971>, and spake<0559>(8799) unto them.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他

中文:和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本原文直譯(參考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文與古譯本:舊約馬索拉原文七十士譯本
台客語:現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby
其他:聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。

信望愛站使用cookies 技術來強化網站功能,您使用本網站,表示您同意我們使用 cookies 技術.