章節 | 全民台語聖經漢羅經文 | 註釋 |
24:1 | 亞伯拉罕歲壽長,年老,上主tī一切ê tāichì lóng賜福hō͘亞伯拉罕。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:2 | 亞伯拉罕對伊厝內管理全部產業ê老奴僕講:「請kā你ê手hē tī我ê大腿下, | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:3 | 我beh叫你kí上主,to̍h是天ê上帝kah地ê上帝來chiùchōa。我tòa tī迦南人ê中間,你m̄ thang kā我ê kiáⁿ娶in ê chabó͘ kiáⁿ來做bó͘。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:4 | 你tio̍h去我ê本地本族,kā我ê kiáⁿ以撒娶一个bó͘。」 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:5 | 奴僕應伊講:「設使chabó͘ gín-á m̄肯tòe我來chit所在,我kám tio̍h kā你ê kiáⁿ帶tńg去你所tùi hia出來ê所在?」 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:6 | 亞伯拉罕kā伊講:「你tio̍h謹慎,m̄ thang chhōa我ê kiáⁿ tńg去hia。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:7 | 天ê上帝bat chhōa我離開老父ê家kah我本族ê地。祂對我講話,mā對我chiùchōa講:『我beh kā chitê地賞賜hō͘你ê kiáⁿ孫。』祂ē差祂ê使者tī你ê面前,你to̍h thang tùi hia kā我ê kiáⁿ娶一个bó͘。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:8 | 設使chabó͘ gín-á m̄肯tòe你來,我kah你chiù ê choa7to̍h kah你無關係;總是,m̄ thang帶我ê kiáⁿ tńg去hia。」 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:9 | 奴僕to̍h kā伊ê手hē tī主人亞伯拉罕ê大腿下,為tio̍h chitê tāichì對伊chiùchōa。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:10 | Hitê奴僕tùi伊主人ê駱駝中,取十隻駱駝,koh帶伊主人ta̍k種ê財寶,出發去米所波大米,來到拿福ê城。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:11 | 日beh暗,眾chabó͘ gín-á出來chhiūⁿ水;伊to̍hhou7駱駝跪tī城外ê井邊。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:12 | 伊講:「我ê主人亞伯拉罕ê上帝—上主ah,求祢施恩hō͘我ê主人亞伯拉罕,hō͘我今á日有好機會。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:13 | 我taⁿ khiā tī井邊,城內人ê chabó͘ gín-á teh出來chhiūⁿ水。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:14 | 我beh對一个chabó͘ gín-á講:『請放落你ê水瓶,hō͘我lim水。』她若講:『請lim,我mā beh hō͘你ê駱駝lim。』願hitê chabó͘ gín-á是祢所定tio̍h beh hō͘祢ê奴僕以撒做bó͘ ê。Án-ne,我to̍h知祢施恩hō͘我ê主人。」 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:15 | 話講iáu未soah,利百加肩胛頭揹水瓶出來。她是彼土利生ê,彼土利是亞伯拉罕ê小弟拿福ê bó͘密迦ê kiáⁿ。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 字典 原文 典藏 |
24:16 | Hitê chabó͘ gín-á面貌非常súi,iáu是在室女,mā m̄ bat有人親近她。她落去井邊,chhiūⁿ滿她ê瓶to̍h起來。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 字典 原文 典藏 |
24:17 | 奴僕走進前kā她迎接,講:「求你kā瓶內ê水淡薄á hō͘我lim。」 | 註釋 串珠 蔡茂堂 字典 原文 典藏 |
24:18 | Cha-bó͘ gín-á講:「我ê主,請lim。」就趕緊kā水瓶放落來,the̍h tī手裡,hō͘伊lim。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 字典 原文 典藏 |
24:19 | Hō͘伊lim了後,她koh講:「我mā beh kā你ê駱駝chhiūⁿ水,hō͘ in lim夠額。」 | 註釋 串珠 蔡茂堂 字典 原文 典藏 |
24:20 | 她就趕緊kā瓶內ê水piàⁿ tī槽裡,koh走去井裡chhiūⁿ水,hō͘伊所有ê駱駝lim水。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 字典 原文 典藏 |
24:21 | Hitê人注目kā她看,恬恬無講話,ài beh知上主有賞賜伊順序ê路á無。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 字典 原文 典藏 |
24:22 | 駱駝lim了後,hitê人to̍htheh8一个金環,重半舍客勒,兩 个金手環,重十舍客勒hō͘ hitê chabó͘ gín-á。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:23 | Hitê人講:「你是啥人ê chabó͘ kiáⁿ?請kā我講,lín老父ê家有所在thang hō͘阮歇á無?」 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:24 | 利百加to̍h kā伊講:「我是密迦tùi 拿福所生ê kiáⁿ,彼土利ê chabó͘ kiáⁿ。」 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:25 | Koh對伊講:「阮有草料米糧充足,mā有所在thang hō͘你歇。」 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:26 | Hitê人to̍hàⁿ頭敬拜上主,講: | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:27 | 「Tio̍h oló我ê主,亞伯拉罕ê上帝—上主,祂用慈愛誠實款待我ê主人,lóng無停止。關係我,上主tī路上引chhōa我到我ê主人兄弟ê家。」 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:28 | Cha-bó͘ gín-á走tńg去,照chiahê話kā in老母全家ê人講。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:29 | 利百加有一个阿兄,名叫做拉班,伊出去井邊,來見hitê人。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:30 | 伊看tio̍h hitê金環,koh看tio̍h手環tī in小妹ê手,mā聽tio̍h in小妹利百加ê話,講:「Hitê人對我講ánne,ánne。」伊to̍h去hitê人hia,看tio̍h hitê人iáu khiā tī駱駝邊,óa近水井。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:31 | to̍h kā伊講:「你chitê得tio̍h上主賜福ê,請入來。你án怎khiā tī外面?我已經kā厝kah駱駝ê所在準備好勢。」 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:32 | Hitê人to̍h入去伊ê厝,伊to̍hthau2駱駝所載ê,koh用草糧飼駱駝,phâng水hō͘ hitê人kah跟tòe ê人洗腳。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:33 | 然後kā食物排tī伊ê面前,beh hō͘伊食。總是,伊講:「我無beh食,tio̍h thèng候我講明我ê使命。」拉班講:「請你講。」 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:34 | 伊to̍h講:「我是亞伯拉罕ê奴僕。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:35 | 上主大大賜福hō͘我ê主人,hō͘伊興旺,koh hō͘伊羊、牛、銀、金、奴僕、女婢、駱駝kah驢。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:36 | 我ê主人ê bó͘撒拉,年老ê時,kā我ê主人生一个kiáⁿ;我ê主人mā kā一切所有ê hō͘ chitê kiáⁿ。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:37 | 我ê主人kah我chiùchōa講:『我tòa迦南人ê 所在,你m̄ thang kā我ê kiáⁿ娶in ê chabó͘ kiáⁿ做bó͘。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:38 | 你tio̍h去我ê老父ê家,我ê本族hia,kā我ê kiáⁿ娶一个bó͘。』 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:39 | 我對我ê主人講:『恐驚chabó͘ gín-á m̄肯tòe我來。』 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:40 | 伊to̍hka7我講:『我所服事ê上主ē差祂ê使者kah你做伙去,hō͘你有順序ê路,你to̍h thang tùi我ê宗族,我ê父ê家,kā我ê kiáⁿ娶一个bó͘。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:41 | 只要你去到我ê本族hia,to̍h算你已經實行你ê chiùchōa;in若m̄ hō͘你,我kah你chiù ê chōa,mā kah你無關係。』 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:42 | 今á日,我來到井邊,講:『我ê主人亞伯拉罕ê上帝—上主ah,祢若肯,求祢hō͘我所行ê路順序。』 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:43 | 我taⁿ khiā tī水井邊,對一个出來chhiūⁿ水ê chabó͘ gín-á講:『請你kā你瓶裡ê水淡薄á hō͘我lim; | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:44 | 她若講:做你lim,我mā beh為你ê駱駝chhiūⁿ水,願hitê chabó͘ gín-á做上主所定tio̍h beh hō͘我ê主人ê kiáⁿ做bó͘ ê。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:45 | 我心內ê話講iáu未了,利百加to̍h出來,肩胛頭頂揹水瓶,落去井邊chhiūⁿ水。我to̍h kā她講:『請你hō͘我lim。』 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:46 | 她就趕緊tùi肩胛頭頂放落水瓶,講:「請lim,我mā beh hō͘你ê駱駝lim。』我to̍hlim,她mā hō͘我ê駱駝lim。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:47 | 我koh問她講:『你是啥人ê chabó͘ kiáⁿ?』她應講:『我是密迦tùi拿福所生ê kiáⁿ—彼土利ê chabó͘ kiáⁿ。』我to̍h kā金鐶掛tī她ê鼻,kā手環掛tī她ê手。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:48 | 我to̍hàⁿ頭拜上主,oló我ê主亞伯拉罕ê上帝—上主,因為祂chhōa我行tú好ê路,hō͘我得tio̍h我ê主ê小弟ê chabó͘孫,來hō͘伊ê kiáⁿ做bó͘。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:49 | Taⁿ lín若beh用慈愛kah誠實款待我ê主人,to̍h kā我答應;若m̄,mā kā我講,hō͘我thang知tio̍h ǹg左á是ǹg右。」 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:50 | 拉班kah彼土利應講:「Tāi-chì出tī上主,阮bē tàng對你講好á是m̄好。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:51 | 你看,利百加tī你ê面前,你thang kā她chhōa去,照上主所講ê,hō͘你ê主人ê kiáⁿ做bó͘。」 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:52 | 亞伯拉罕ê奴僕聽tio̍h in chiahê話,就ǹg上主仆tī地裡。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:53 | Hit時,奴僕the̍h出銀器、金器kah衫褲送利百加,koh kā寶物送她ê阿兄kah老母。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:54 | 奴僕kah tòe伊ê人lim食、歇暝。透早起來,to̍h講:「請差我tńg去我ê主人hia。」 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:55 | 利百加ê阿兄kah老母講:「請容允chabó͘ gín-á kah阮koh tòa幾工,siāng少十工,然後她to̍h thang去。」 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:56 | M̄ koh,僕人講:「M̄-thang阻擋我,上主已經hō͘我順序ê路。請差我去,hō͘我tńg去我ê主人hia。」 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:57 | In講:「阮叫chabó͘ gín-á來,探她ê話意。」 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:58 | Into̍h叫利百加來,問她講:「你beh kah chitê人去無?」她講:「我beh去。」 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:59 | Into̍h差小妹利百加kah她ê奶母,kah亞伯拉罕ê奴僕,以及tòe伊ê人去。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:60 | Into̍h kā利百加祝福,對她講:「阮小妹,願你做千萬人ê老母,願你ê kiáⁿ孫得tio̍h對敵ê城門。」 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:61 | 利百加kah她ê女婢起來,騎駱駝tòe hitê人;奴僕to̍h chhōa利百加去。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:62 | 以撒tòa tī南地,hit時已經tùi Pí-jíⁿ-la̍h-hái-lâi ê路來。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:63 | 日beh暗,以撒出來tī田裡,恬恬teh想。伊gia̍h頭一下看,看tio̍h駱駝來。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:64 | 利百加看tio̍h以撒,to̍h tùi駱駝頂落來。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:65 | 問hitê奴僕講:「Tī田裡行來迎接咱ê是啥人?」奴僕講:「是我ê主人。」利百加就the̍h帕來罩面。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:66 | 奴僕kā所發生一切ê tāichì kā以撒講。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
24:67 | 以撒就牽利百加入去伊ê老母撒拉ê布棚,娶伊做bó͘,koh真疼她。以撒tùi老母死後,到chit時chiah得tio̍h安慰。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |