章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
31:1 | 非利士人<06430>與以色列人<09002><03478>爭戰<03898>(8737)。以色列<03478>人<0582>在非利士人<06430>面前<04480><06440>逃跑<05127>(8799),在{<09002>}{<02022>}基利波<01533>有被殺<02491>仆倒<05307>(8799)的。 | Now the Philistines<06430> fought<03898>(8737) against Israel<03478>: and the men<0582> of Israel<03478> fled<05127>(8799) from before<06440> the Philistines<06430>, and fell down<05307>(8799) slain<02491> in mount<02022> Gilboa<01533>. {slain: or, wounded} | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
31:2 | 非利士人<06430>緊追<01692>(8686){<0853>}掃羅<07586>和<0853>他兒子們<01121>,{<06430>}就殺了<05221>(8686)掃羅<07586>的兒子<01121>{<0853>}約拿單<03083>、{<0853>}亞比拿達<041>、{<0853>}麥基舒亞<04444>。 | And the Philistines<06430> followed hard<01692>(8686) upon Saul<07586> and upon his sons<01121>; and the Philistines<06430> slew<05221>(8686) Jonathan<03083>, and Abinadab<041>, and Malchishua<04444>, Saul's<07586> sons<01121>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
31:3 | 勢派<04421>甚大<03513>(8799),{<0413>}掃羅<07586>被弓箭<03384>(8688)手<0582>{<09002>}{<07198>}追上<04672>(8799),射傷<02342>(8799)甚重<03966>{<04480>}{<03384>}{(8688)}, | And the battle<04421> went sore<03513>(8799) against Saul<07586>, and the archers<03384>(8688)<0582><07198> hit<04672>(8799) him; and he was sore<03966> wounded<02342>(8799) of the archers<03384>(8688)<0582><07198>. {and the archers: Heb. and the shooters, men with bows} {hit...: Heb. found him} | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
31:4 | {<07586>}就吩咐<0559>(8799)拿<09001><05375>(8802)他兵器<03627>的人說:「你拔出<08025>(8798)刀<02719>來,將我刺<01856>(8798)死{<09002>},免得<06435>那些<0428>未受割禮的人<06189>來<0935>(8799)刺我<01856>(8804),凌辱<05953>(8694)我<09002>。」但拿<05375>(8802)兵器<03627>的人{<03588>}甚<03966>懼怕<03372>(8804),不<03808>肯<014>(8804)刺他;掃羅<07586>就自己{<03947>}{(8799)}伏<05307>(8799)在<05921>{<0853>}刀<02719>上死了。 | Then said<0559>(8799) Saul<07586> unto his armourbearer<05375>(8802)<03627>, Draw<08025>(8798) thy sword<02719>, and thrust me through<01856>(8798) therewith; lest these uncircumcised<06189> come<0935>(8799) and thrust me through<01856>(8804), and abuse<05953>(8694) me. But his armourbearer<05375>(8802)<03627> would<014>(8804) not; for he was sore<03966> afraid<03372>(8804). Therefore Saul<07586> took<03947>(8799) a sword<02719>, and fell<05307>(8799) upon it. {abuse...: or, mock me} | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
31:5 | 拿<05375>(8802)兵器<03627>的人見<07200>(8799){<03588>}掃羅<07586>已死<04191>(8804),也<01571>{<01931>}伏<05307>(8799)在<05921>刀<02719>上死了<04191>(8799){<05973>}。 | And when his armourbearer<05375>(8802)<03627> saw<07200>(8799) that Saul<07586> was dead<04191>(8804), he fell<05307>(8799) likewise upon his sword<02719>, and died<04191>(8799) with him. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
31:6 | 這樣,掃羅<07586>和他三個<07969>兒子<01121>,與拿<05375>(8802)他兵器<03627>的人,以及<01571>跟隨他的人<0582>,{<09002>}{<03117>}{<01931>}都<03605>一同<03162>死亡<04191>(8799)。 | So Saul<07586> died<04191>(8799), and his three<07969> sons<01121>, and his armourbearer<05375>(8802)<03627>, and all his men<0582>, that same day<03117> together<03162>. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
31:7 | {<0834>}住平原<06010>那邊<09002><05676>並<0834>約旦河<03383>西<09002><05676>的以色列<03478>人<0582>,見<07200>(8799){<03588>}以色列<03478>軍兵<0582>逃跑<05127>(8804),{<03588>}掃羅<07586>和他兒子<01121>都死了<04191>(8804),也就棄<05800>(8799){<0853>}城<05892>逃跑<05127>(8799)。非利士人<06430>便來<0935>(8799)住<03427>(8799)在其中<09002>。 | And when the men<0582> of Israel<03478> that were on the other side<05676> of the valley<06010>, and they that were on the other side<05676> Jordan<03383>, saw<07200>(8799) that the men<0582> of Israel<03478> fled<05127>(8804), and that Saul<07586> and his sons<01121> were dead<04191>(8804), they forsook<05800>(8799) the cities<05892>, and fled<05127>(8799); and the Philistines<06430> came<0935>(8799) and dwelt<03427>(8799) in them. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
31:8 | {<01961>}次日<04480><04283>,非利士人<06430>來<0935>(8799)剝<09001><06584>(8763){<0853>}那被殺之人<02491>的衣服,看見<04672>(8799){<0853>}掃羅<07586>和<0853>他三個<07969>兒子<01121>仆倒<05307>(8802)在基利波<01533>山<09002><02022>, | And it came to pass on the morrow<04283>, when the Philistines<06430> came<0935>(8799) to strip<06584>(8763) the slain<02491>, that they found<04672>(8799) Saul<07586> and his three<07969> sons<01121> fallen<05307>(8802) in mount<02022> Gilboa<01533>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
31:9 | 就割下<03772>(8799){<0853>}他的首級<07218>,剝了<06584>(8686){<0853>}他的軍裝<03627>,打發人到(或譯:送到<07971>(8762))非利士<06430>地<09002><0776>的四境<05439>,報信<09001><01319>(8763)與他們廟裡<01004>的偶像<06091>和<0853>眾民<05971>; | And they cut off<03772>(8799) his head<07218>, and stripped off<06584>(8686) his armour<03627>, and sent<07971>(8762) into the land<0776> of the Philistines<06430> round about<05439>, to publish<01319>(8763) it in the house<01004> of their idols<06091>, and among the people<05971>. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
31:10 | 又將<0853>掃羅的軍裝<03627>放在<07760>(8799)亞斯他錄<06252>廟裡<01004>,將<0853>他的屍身<01472>釘<08628>(8804)在伯‧珊<01052>的城牆上<09002><02346>。 | And they put<07760>(8799) his armour<03627> in the house<01004> of Ashtaroth<06252>(8677)<01045>: and they fastened<08628>(8804) his body<01472> to the wall<02346> of Bethshan<01052>. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
31:11 | {<0413>}基列<01568>‧雅比<03003>的居民<03427>(8802)聽見<08085>(8799){<0853>}非利士人<06430>向掃羅<09001><07586>所<0834>行<06213>(8804)的事, | And when the inhabitants<03427>(8802) of Jabeshgilead<03003><01568> heard<08085>(8799) of that which the Philistines<06430> had done<06213>(8804) to Saul<07586>; {of that: or, concerning him that} | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
31:12 | 他們中間所有的<03605>勇<02428>士<0376>(8677)<0381>就起身<06965>(8799),走了<03212>(8799)一<03605>夜<03915>,將<0853>掃羅<07586>{<01472>}和<0853>他兒子<01121>的屍身<01472>從伯‧珊<01052>城牆上<04480><02346>取下來<03947>(8799),送到<0935>(8799)雅比<03003>那裡<08033>,用火燒了<08313>(8799){<0853>}; | All the valiant<02428> men<0376>(8677)<0381> arose<06965>(8799), and went<03212>(8799) all night<03915>, and took<03947>(8799) the body<01472> of Saul<07586> and the bodies<01472> of his sons<01121> from the wall<02346> of Bethshan<01052>, and came<0935>(8799) to Jabesh<03003>, and burnt<08313>(8799) them there. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
31:13 | {<03947>}{(8799)}將<0853>他們骸骨<06106>葬<06912>(8799)在雅比<09002><03003>的垂絲柳樹<0815>下<08478>,就禁食<06684>(8799)七<07651>日<03117>。 | And they took<03947>(8799) their bones<06106>, and buried<06912>(8799) them under a tree<0815> at Jabesh<03003>, and fasted<06684>(8799) seven<07651> days<03117>. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |