章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
26:1 | 「你們不可<03808>做<06213>(8799)甚麼虛無的神像<0457>{<09001>},不可<03808>立<06965>(8686)雕刻的偶像<06459>或是柱像<04676>{<09001>},也不可<03808>在你們的地上<09002><0776>安<05414>(8799)甚麼鏨成的<04906>石<068>像,向它<05921>跪拜<09001><07812>(8692),因為<03588>我是<0589>耶和華<03068>─你們的 神<0430>。 | Ye shall make<06213>(8799) you no idols<0457> nor graven image<06459>, neither rear you up<06965>(8686) a standing image<04676>, neither shall ye set up<05414>(8799) any image<04906> of stone<068> in your land<0776>, to bow down<07812>(8692) unto it: for I am the LORD<03068> your God<0430>. {standing...: or, pillar} {image of...: or, figured stone: Heb. a stone of picture} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
26:2 | 你們要守<08104>(8799){<0853>}我的安息日<07676>,敬<03372>(8799)我的聖所<04720>。我是<0589>耶和華<03068>。 | Ye shall keep<08104>(8799) my sabbaths<07676>, and reverence<03372>(8799) my sanctuary<04720>: I am the LORD<03068>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
26:3 | 「你們若<0518>遵行<03212>(8799)我的律例<09002><02708>,謹守<08104>(8799){<0853>}我的誡命<04687>{<06213>}{(8804)}{<0853>}, | If ye walk<03212>(8799) in my statutes<02708>, and keep<08104>(8799) my commandments<04687>, and do<06213>(8804) them; | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:4 | 我就給<05414>(8804)你們降下時<09002><06256>雨<01653>,叫地<0776>生出<05414>(8804)土產<02981>,田野<07704>的樹木<06086>結<05414>(8799)果子<06529>。 | Then I will give<05414>(8804) you rain<01653> in due season<06256>, and the land<0776> shall yield<05414>(8804) her increase<02981>, and the trees<06086> of the field<07704> shall yield<05414>(8799) their fruit<06529>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:5 | 你們<09001>打糧食<01786>要打<05381>(8689)到<0853>摘葡萄<01210>的時候,摘葡萄<01210>要摘<05381>(8686)到<0853>撒種的時候<02233>;並且要吃<0398>(8804){<03899>}得飽足<09001><07648>,在你們的地上<09002><0776>安然<09001><0983>居住<03427>(8804)。 | And your threshing<01786> shall reach<05381>(8689) unto the vintage<01210>, and the vintage<01210> shall reach<05381>(8686) unto the sowing time<02233>: and ye shall eat<0398>(8804) your bread<03899> to the full<07648>, and dwell<03427>(8804) in your land<0776> safely<0983>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
26:6 | 我要賜<05414>(8804)平安<07965>在你們的地上<09002><0776>;你們躺臥<07901>(8804),無人<0369>驚嚇<02729>(8688)。我要叫惡<07451>獸<02416>從<04480>你們的地上<0776>息滅<07673>(8689);刀劍<02719>也必不<03808>經過<05674>(8799)你們的地<09002><0776>。 | And I will give<05414>(8804) peace<07965> in the land<0776>, and ye shall lie down<07901>(8804), and none shall make you afraid<02729>(8688): and I will rid<07673>(8689) evil<07451> beasts<02416> out of the land<0776>, neither shall the sword<02719> go<05674>(8799) through your land<0776>. {rid: Heb. cause to cease} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
26:7 | 你們要追趕<07291>(8804){<0853>}仇敵<0341>(8802),他們必倒<05307>(8804)在你們<09001><06440>刀下<09001><02719>。 | And ye shall chase<07291>(8804) your enemies<0341>(8802), and they shall fall<05307>(8804) before<06440> you by the sword<02719>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
26:8 | 你們<04480>五<02568>個人要追趕<07291>(8804)一百<03967>人,{<04480>}一百<03967>人要追趕<07291>(8799)一萬<07233>人;仇敵<0341>(8802)必倒<05307>(8804)在你們<09001><06440>刀下<09001><02719>。 | And five<02568> of you shall chase<07291>(8804) an hundred<03967>, and an hundred<03967> of you shall put ten thousand<07233> to flight<07291>(8799): and your enemies<0341>(8802) shall fall<05307>(8804) before<06440> you by the sword<02719>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
26:9 | 我要眷顧<06437>(8804)你們<0413>,使你們<0853>生養<06509>(8689)眾多<07235>(8689){<0853>},也要與你們<0854>堅定<06965>(8689){<0853>}所立的約<01285>。 | For I will have respect<06437>(8804) unto you, and make you fruitful<06509>(8689), and multiply<07235>(8689) you, and establish<06965>(8689) my covenant<01285> with you. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:10 | 你們要吃<0398>(8804)陳<03465>糧<03462>(8737),又因<04480><06440>新糧<02319>挪開<03318>(8686)陳糧<03465>。 | And ye shall eat<0398>(8804) old store<03462>(8737), and bring forth<03318>(8686) the old<03465> because<06440> of the new<02319>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:11 | 我要在你們中間<09002><08432>立<05414>(8804)我的帳幕<04908>;我的心<05315>也不<03808>厭惡<01602>(8799)你們<0853>。 | And I will set<05414>(8804) my tabernacle<04908> among<08432> you: and my soul<05315> shall not abhor<01602>(8799) you. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:12 | 我要在你們中間<09002><08432>行走<01980>(8694);我要作<01961>(8804)你們的<09001> 神<09001><0430>,你們<0859>要作<01961>(8799)我的<09001>子民<09001><05971>。 | And I will walk<01980>(8694) among<08432> you, and will be<01961>(8799) your God<0430>, and ye shall be<01961>(8799) my people<05971>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:13 | 我是<0589>耶和華<03068>─你們的 神<0430>,{<0834>}曾將你們<0853>從埃及<04714>地<04480><0776>領出來<03318>(8689),使你們<09001>不作<04480><01961>(8800)埃及人的<09001>奴僕<05650>;我也折斷<07665>(8799)你們所負<04133>的軛<05923>,叫你們<0853>挺身<06968>而走<03212>(8686)。」 | I am the LORD<03068> your God<0430>, which brought you forth<03318>(8689) out of the land<0776> of Egypt<04714>, that ye should not be their bondmen<05650>; and I have broken<07665>(8799) the bands<04133> of your yoke<05923>, and made you go<03212>(8686) upright<06968>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
26:14 | 「你們若<0518>不<03808>聽從<08085>(8799)我<09001>,不<03808>遵行<06213>(8799){<0853>}{<03605>}{<0428>}我的誡命<04687>, | But if ye will not hearken<08085>(8799) unto me, and will not do<06213>(8799) all these commandments<04687>; | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:15 | {<0518>}厭棄<03988>(8799)我的律例<09002><02708>,{<0518>}{<05315>}厭惡<01602>(8799){<0853>}我的典章<04941>,不{<09001>}{<01115>}遵行<06213>(8800){<0853>}我一切的{<03605>}誡命<04687>,背棄<09001><06565>(8687){<0853>}我的約<01285>, | And if ye shall despise<03988>(8799) my statutes<02708>, or if your soul<05315> abhor<01602>(8799) my judgments<04941>, so that ye will not do<06213>(8800) all my commandments<04687>, but that ye break<06565>(8687) my covenant<01285>: | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:16 | {<0637>}我<0589>待<06213>(8799)你們<09001>就要這樣<02063>:我必命定<06485>(8689)驚惶<0928>,叫眼目<05869>乾癟<03615>(8764)、精神<05315>消耗<01727>(8688)的{<0853>}癆病<07829>{<0853>}熱病<06920>轄制你們<05921>。你們也要白白地<09001><07385>撒<02232>(8804)種<02233>,因為仇敵<0341>(8802)要吃<0398>(8804)你們所種的。 | I also will do<06213>(8799) this unto you; I will even appoint<06485>(8689) over you terror<0928>, consumption<07829>, and the burning ague<06920>, that shall consume<03615>(8764) the eyes<05869>, and cause sorrow<01727>(8688) of heart<05315>: and ye shall sow<02232>(8804) your seed<02233> in vain<07385>, for your enemies<0341>(8802) shall eat<0398>(8804) it. {over: Heb. upon} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:17 | 我要向你們{<09002>}變<05414>(8804)臉<06440>,你們就要敗<05062>(8738)在仇敵<0341>(8802)面前<09001><06440>。恨惡你們的<08130>(8802),必轄管<07287>(8804)你們<09002>;無人<0369>追趕<07291>(8802){<0853>},你們卻要逃跑<05127>(8804)。 | And I will set<05414>(8804) my face<06440> against you, and ye shall be slain<05062>(8738) before<06440> your enemies<0341>(8802): they that hate<08130>(8802) you shall reign<07287>(8804) over you; and ye shall flee<05127>(8804) when none pursueth<07291>(8802) you. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:18 | 你們因這些事<0428>若<0518>還<05704>不<03808>聽從<08085>(8799)我<09001>,我就要為<05921>你們的罪<02403>加<03254>(8804)七倍<07651>懲罰<09001><03256>(8763)你們<0853>。 | And if ye will not yet<05704> for all this hearken<08085>(8799) unto me, then I will punish<03256>(8763) you seven times<07651> more<03254>(8804) for your sins<02403>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:19 | 我必斷絕<07665>(8804){<0853>}你們因勢力<05797>而有的驕傲<01347>,又要使<05414>(8804){<0853>}覆你們的天<08064>如鐵<09003><01270>,{<0853>}載你們的地<0776>如銅<09003><05154>。 | And I will break<07665>(8804) the pride<01347> of your power<05797>; and I will make<05414>(8804) your heaven<08064> as iron<01270>, and your earth<0776> as brass<05154>: | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:20 | 你們要白白地<09001><07385>勞<08552>(8804)力<03581>;因為你們的地<0776>不<03808>出<05414>(8799){<0853>}土產<02981>,其上{<0776>}的樹木<06086>也不<03808>結<05414>(8799)果子<06529>。 | And your strength<03581> shall be spent<08552>(8804) in vain<07385>: for your land<0776> shall not yield<05414>(8799) her increase<02981>, neither shall the trees<06086> of the land<0776> yield<05414>(8799) their fruits<06529>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:21 | 「你們行事<03212>(8799)若<0518>與我<05973>反對<07147>,不<03808>肯<014>(8799)聽從<09001><08085>(8800)我<09001>,我就要按你們的罪<09003><02403>加<03254>(8804)七倍<07651>降災<04347>與你們<05921>。 | And if ye walk<03212>(8799) contrary<07147> unto me, and will<014>(8799) not hearken<08085>(8800) unto me; I will bring<03254><00> seven times<07651> more<03254>(8804) plagues<04347> upon you according to your sins<02403>. {contrary...: or, at all adventures with me} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:22 | 我也要打發<07971>(8689){<0853>}野地<07704>的走獸<02416>到你們中間<09002>,搶吃<07921>(8765)你們的兒女<0853>,吞滅<03772>(8689){<0853>}你們的牲畜<0929>,使你們<0853>的人數減少<04591>(8689),道路<01870>荒涼<08074>(8738)。 | I will also send<07971>(8689) wild<07704> beasts<02416> among you, which shall rob you of your children<07921>(8765), and destroy<03772>(8689) your cattle<0929>, and make you few in number<04591>(8689); and your high ways<01870> shall be desolate<08074>(8738). | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
26:23 | 「你們因這些事<09002><0428>若<0518>仍不<03808>改正<03256>(8735)歸我<09001>,行事<01980>(8804)與我<05973>反對<07147>, | And if ye will not be reformed<03256>(8735) by me by these things, but will walk<01980>(8804) contrary<07147> unto me; | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:24 | 我<0589>就要<0637>行事<01980>(8804)與你們<05973>反對<09002><07147>,因<05921>你們的罪<02403>{<01571>}{<0589>}擊打<05221>(8689)你們<0853>七次<07651>。 | Then will I also walk<01980>(8804) contrary<07147> unto you, and will punish<05221>(8689) you yet<01571> seven times<07651> for your sins<02403>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:25 | 我又要使<0935>(8689)刀劍<02719>臨到你們<05921>,報復<05358>(8802)你們背約<01285>的仇<05359>;聚集你們<0622>(8738)在<0413>各城<05892>內,降<07971>(8765)瘟疫<01698>在你們中間<09002><08432>,也必將你們交在<05414>(8738)仇敵<0341>(8802)的手中<09002><03027>。 | And I will bring<0935>(8689) a sword<02719> upon you, that shall avenge<05358>(8802) the quarrel<05359> of my covenant<01285>: and when ye are gathered together<0622>(8738) within<0413> your cities<05892>, I will send<07971>(8765) the pestilence<01698> among<08432> you; and ye shall be delivered<05414>(8738) into the hand<03027> of the enemy<0341>(8802). | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
26:26 | 我要折斷<09002><07665>(8800)你們的<09001>杖<04294>,就是斷絕你們的糧<03899>。那時,必有十個<06235>女人<0802>在一個<0259>爐子<09002><08574>給你們烤<0644>(8804)餅<03899>,按分量<09002><04948>秤<07725>(8689){<03899>}給你們;你們要吃<0398>(8804),也吃不<03808>飽<07646>(8799)。 | And when I have broken<07665>(8800) the staff<04294> of your bread<03899>, ten<06235> women<0802> shall bake<0644>(8804) your bread<03899> in one<0259> oven<08574>, and they shall deliver<07725><00> you your bread<03899> again<07725>(8689) by weight<04948>: and ye shall eat<0398>(8804), and not be satisfied<07646>(8799). | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
26:27 | 「你們因這一切<09002><02063>的事若<0518>不<03808>聽從<08085>(8799)我<09001>,卻行事<01980>(8804)與我<05973>反對<09002><07147>, | And if ye will not for all this<02063> hearken<08085>(8799) unto me, but walk<01980>(8804) contrary<07147> unto me; | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:28 | 我就要發烈怒<09002><02534>,行事<01980>(8804)與你們<05973>反對<07147>,{<0589>}又<0637>因<05921>你們的罪<02403>懲罰<03256>(8765)你們<0853>七次<07651>。 | Then I will walk<01980>(8804) contrary<07147> unto you also in fury<02534>; and I, even<0637> I, will chastise<03256>(8765) you seven times<07651> for your sins<02403>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:29 | 並且你們要吃<0398>(8804)兒子<01121>的肉<01320>,也要吃<0398>(8799)女兒<01323>的肉<01320>。 | And ye shall eat<0398>(8804) the flesh<01320> of your sons<01121>, and the flesh<01320> of your daughters<01323> shall ye eat<0398>(8799). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:30 | 我又要毀壞<08045>(8689){<0853>}你們的邱壇<01116>,砍下<03772>(8689){<0853>}你們的日像<02553>,把<0853>你們的屍首<06297>扔<05414>(8804)在<05921>你們偶像<01544>的身上<06297>;我的心<05315>也必厭惡<01602>(8804)你們<0853>。 | And I will destroy<08045>(8689) your high places<01116>, and cut down<03772>(8689) your images<02553>, and cast<05414>(8804) your carcases<06297> upon the carcases<06297> of your idols<01544>, and my soul<05315> shall abhor<01602>(8804) you. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
26:31 | 我要使<05414>(8804){<0853>}你們的城邑<05892>變為荒涼<02723>,使<0853>你們的眾聖所<04720>成為荒場<08074>(8689);我也不<03808>聞<07306>(8686)你們馨香的香氣<09002><07381><05207>。 | And I will make<05414>(8804) your cities<05892> waste<02723>, and bring<08074><00> your sanctuaries<04720> unto desolation<08074>(8689), and I will not smell<07306>(8686) the savour<07381> of your sweet odours<05207>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
26:32 | 我<0589>要使<0853>地<0776>成為荒場<08074>(8689),住<03427>(8802)在其上<09002>的仇敵<0341>(8802)就因此<05921>詫異<08074>(8804)。 | And I will bring<08074><00> the land<0776> into desolation<08074>(8689): and your enemies<0341>(8802) which dwell<03427>(8802) therein shall be astonished<08074>(8804) at it. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:33 | 我要把你們<0853>散<02219>(8762)在列邦<09002><01471>中;我也要拔<07324>(8689)刀<02719>追趕你們<0310>。你們的地<0776>要成為<01961>(8804)荒場<08077>;你們的城邑<05892>要變為<01961>(8799)荒涼<02723>。 | And I will scatter<02219>(8762) you among the heathen<01471>, and will draw out<07324>(8689) a sword<02719> after<0310> you: and your land<0776> shall be desolate<08077>, and your cities<05892> waste<02723>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
26:34 | 「你們<0859>在仇敵<0341>(8802)之地<09002><0776>居住的時候<0227>,你們的地<0776>荒涼<08074>(8715),要享受<07521>(8689){<0853>}眾<03605>安息<07676>;正在<03117>那時候<0227>,地<0776>要歇息<07673>(8799),享受<07521>(8799){<0853>}安息<07676>。 | Then shall the land<0776> enjoy<07521>(8799) her sabbaths<07676>, as long<03117> as it lieth desolate<08074>(8715), and ye be in your enemies<0341>(8802)' land<0776>; even then shall the land<0776> rest<07673>(8799), and enjoy<07521>(8689) her sabbaths<07676>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:35 | 地多<03605>時<03117>為荒場<08074>(8715),就要多時歇息<07673>(8799);{<0853>}地這樣<0834>歇息,是你們住<09002><03427>(8800)在其上<05921>的安息年<09002><07676>所不能<03808>得的{<07673>}{(8804)}。 | As long as<03117> it lieth desolate<08074>(8715) it shall rest<07673>(8799); because it did not rest<07673>(8804) in your sabbaths<07676>, when ye dwelt<03427>(8800) upon it. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:36 | 至於你們<09002>剩下的人<07604>(8737),我要使<0935>(8689)他們<0853>在仇敵<0341>(8802)之地<09002><0776>心<09002><03824>驚膽怯<04816>。葉子<05929>被風吹<05086>(8737)的響聲<06963>,要追趕<07291>(8804)他們;他們要逃避<05127>(8804),像人逃避<04499>刀劍<02719>,無人<0369>追趕<07291>(8802),卻要跌倒<05307>(8804)。 | And upon them that are left<07604>(8737) alive of you I will send<0935>(8689) a faintness<04816> into their hearts<03824> in the lands<0776> of their enemies<0341>(8802); and the sound<06963> of a shaken<05086>(8737) leaf<05929> shall chase<07291>(8804) them; and they shall flee<05127>(8804), as fleeing<04499> from a sword<02719>; and they shall fall<05307>(8804) when none pursueth<07291>(8802). {shaken: Heb. driven} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
26:37 | 無人<0369>追趕<07291>(8802),他們要彼此<0376><09002><0251>撞跌<03782>(8804),像在刀劍<02719>之前<09003><04480><06440>。你們<09001>在仇敵<0341>(8802)面前<09001><06440>也必<01961>(8799)站立<08617>不<03808>住。 | And they shall fall<03782>(8804) one<0376> upon another<0251>, as it were before<06440> a sword<02719>, when none pursueth<07291>(8802): and ye shall have no power to stand<08617> before<06440> your enemies<0341>(8802). | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
26:38 | 你們要在列邦<09002><01471>中滅亡<06>(8804);仇敵<0341>(8802)之地<0776>要吞吃<0398>(8804)你們<0853>。 | And ye shall perish<06>(8804) among the heathen<01471>, and the land<0776> of your enemies<0341>(8802) shall eat you up<0398>(8804). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:39 | 你們<09002>剩下的人<07604>(8737)必因自己的罪孽<09002><05771>和<0637>祖宗<01>的罪孽<09002><05771>在仇敵<0341>(8802)之地<09002><0776>消滅<04743>(8735)。{<0854>}{<04743>}{(8735)} | And they that are left<07604>(8737) of you shall pine away<04743>(8735) in their iniquity<05771> in your enemies<0341>(8802)' lands<0776>; and also in the iniquities<05771> of their fathers<01> shall they pine away<04743>(8735) with them. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:40 | 「他們要承認<03034>(8694){<0853>}自己的罪<05771>和<0853>他們祖宗<01>的罪<05771>,就是<0834>干犯<09002><04603>(8804)我<09002>的那罪<09002><04604>,並且<0637>{<0834>}承認自己行事<01980>(8804)與我<05973>反對<09002><07147>, | If they shall confess<03034>(8694) their iniquity<05771>, and the iniquity<05771> of their fathers<01>, with their trespass<04604> which they trespassed<04603>(8804) against me, and that also they have walked<01980>(8804) contrary<07147> unto me; | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:41 | 我<0589>所以<0637>行事<03212>(8799)與他們<05973>反對<09002><07147>,把他們<0853>帶<0935>(8689)到仇敵<0341>(8802)之地<09002><0776>。那時<0227>,他們未受割禮<06189>的心<03824>若<0176>謙卑了<03665>(8735),{<0227>}他們也服了<07521>(8799){<0853>}罪孽的刑罰<05771>, | And that I also have walked<03212>(8799) contrary<07147> unto them, and have brought<0935>(8689) them into the land<0776> of their enemies<0341>(8802); if then<0176> their uncircumcised<06189> hearts<03824> be humbled<03665>(8735), and they then accept<07521>(8799) of the punishment of their iniquity<05771>: | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:42 | 我就要記念<02142>(8804){<0853>}我與雅各<03290>所立的約<01285>,{<0637>}{<0853>}與以撒<03327>所立的約<01285>,{<0637>}{<0853>}與亞伯拉罕<085>所立的約<01285>{<02142>}{(8799)},並要記念<02142>(8799)這地<0776>。 | Then will I remember<02142>(8804) my covenant<01285> with Jacob<03290>, and also my covenant<01285> with Isaac<03327>, and also my covenant<01285> with Abraham<085> will I remember<02142>(8799); and I will remember<02142>(8799) the land<0776>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:43 | 他們<04480>離開<05800>(8735)這地<0776>,地在荒廢<09002><08074>(8715)無人<04480>的時候就要享受<07521>(8799){<0853>}安息<07676>。並且他們<01992>要服<07521>(8799){<0853>}罪孽的刑罰<05771>;因為<03282><09002><03282>他們厭棄了<03988>(8804)我的典章<09002><04941>,心中<05315>厭惡了<01602>(8804){<0853>}我的律例<02708>。 | The land<0776> also shall be left<05800>(8735) of them, and shall enjoy<07521>(8799) her sabbaths<07676>, while she lieth desolate<08074>(8715) without them: and they shall accept<07521>(8799) of the punishment of their iniquity<05771>: because<03282>, even because<03282> they despised<03988>(8804) my judgments<04941>, and because their soul<05315> abhorred<01602>(8804) my statutes<02708>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:44 | 雖<0637>是<01571>這樣<02063>,他們在<09002><01961>(8800)仇敵<0341>(8802)之地<09002><0776>,我卻不<03808>厭棄他們<03988>(8804),也不<03808>厭惡他們<01602>(8804),將他們盡行滅絕<09001><03615>(8763),也不背棄<09001><06565>(8687)我與他們<0854>所立的約<01285>,因為<03588>我是<0589>耶和華<03068>─他們的 神<0430>。 | And yet<0637> for all that<02063>, when they be<01571> in the land<0776> of their enemies<0341>(8802), I will not cast them away<03988>(8804), neither will I abhor<01602>(8804) them, to destroy them utterly<03615>(8763), and to break<06565>(8687) my covenant<01285> with them: for I am the LORD<03068> their God<0430>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:45 | 我卻要為他們<09001>的緣故記念<02142>(8804)我與他們先祖<07223>所立的約<01285>。{<0853>}他們的先祖<0834>是我在列邦人<01471>眼前<09001><05869>、從埃及<04714>地<04480><0776>領出來的<03318>(8689),為要作<09001><01961>(8800)他們的<09001> 神<0430>。我是<0589>耶和華<03068>。」 | But I will for their sakes remember<02142>(8804) the covenant<01285> of their ancestors<07223>, whom I brought forth<03318>(8689) out of the land<0776> of Egypt<04714> in the sight<05869> of the heathen<01471>, that I might be their God<0430>: I am the LORD<03068>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:46 | 這些<0428>律例<02706>、典章<04941>,和法度<08451>是<0834>耶和華<03068>{<0996>}與<0996>以色列<03478>人<01121>在西奈<05514>山<09002><02022>藉著<09002><03027>摩西<04872>立的<05414>(8804)。 | These are the statutes<02706> and judgments<04941> and laws<08451>, which the LORD<03068> made<05414>(8804) between him and the children<01121> of Israel<03478> in mount<02022> Sinai<05514> by the hand<03027> of Moses<04872>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |