版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

希伯來書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
8:1我們所<1161><3004>(5746)的{<1909>}事,其中第一要緊的<2774>,就是我們有<2192>(5719)這樣的<5108>大祭司<749>,{<3739>}已經坐<2523>(5656)<1722><3772>上{<1722>}至大者<3172>寶座<2362>的右邊<1188>Now<1161> of<1909> the things which we have spoken<3004>(5746) this is the sum<2774>: We have<2192>(5719) such<5108> an high priest<749>, who<3739> is set<2523>(5656) on<1722> the right hand<1188> of the throne<2362> of the Majesty<3172> in<1722> the heavens<3772>;註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:2在聖所<40>,就<2532>是真<228>帳幕<4633>裡,作執事<3011>;這帳幕{<3739>}是主<2962>所支的<4078>(5656),不<3756>是人<444>所支的。A minister<3011> of the sanctuary<39>, and<2532> of the true<228> tabernacle<4633>, which<3739> the Lord<2962> pitched<4078>(5656), and<2532> not<3756> man<444>. {of the sanctuary: or, of holy things}註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:3{<1063>}凡<3956>大祭司<749>都是為<1519><4374>(5721)禮物<1435><5037><2532>祭物<2378>設立的<2525>(5743),所以<3606>這位大祭司{<3778>}也<2532>必須<316><2192>(5721)<5100>{<3739>}獻的<4374>(5661)For<1063> every<3956> high priest<749> is ordained<2525>(5743) to<1519> offer<4374>(5721) gifts<1435> and<5037><2532> sacrifices<2378>: wherefore<3606> it is of necessity<316> that this man<5126> have<2192>(5721) somewhat<5100> also<2532> to<3739> offer<4374>(5661).註釋 串珠 原文 典藏
8:4他若<1487><3303>在{<3767>}<1510>(5707)<1093><1909>,必不<3761><302><1510>(5707)祭司<2409>,因為已經有<1510>(5723)<2596>律法<3551><4374>(5723)禮物<1435>的祭司。For<1063> if<1487><3303> he were<2258>(5713) on<1909> earth<1093>, he should<302> not<3761> be<2258>(5713) a priest<2409>, seeing that there are<5607>(5752) priests<2409> that offer<4374>(5723) gifts<1435> according<2596> to the law<3551>: {there...: or, they are priests}註釋 串珠 原文 典藏
8:5他們{<3748>}供奉<3000>(5719)的事本是天上事<2032>的形狀<5262><2532>影像<4639>,正如<2531>摩西<3475>將要<3195>(5723)<2005>(5721)帳幕<4633>的時候,蒙 神警戒<5537>(5769)他,說<5346>(5719):「你要<1063>謹慎<3708>(5720),作<4160>(5692)各樣的物件<3956>都要照著<2596><1722><3735>上指示<1166>(5685)你的<4771>樣式<5179>。」Who<3748> serve<3000>(5719) unto the example<5262> and<2532> shadow<4639> of heavenly things<2032>, as<2531> Moses<3475> was admonished of God<5537>(5769) when he was about<3195>(5723) to make<2005>(5721) the tabernacle<4633>: for<1063>, See<3708>(5720), saith he<5346>(5748), that thou make<4160>(5661) all things<3956> according to<2596> the pattern<5179> shewed<1166>(5685) to thee<4671> in<1722> the mount<3735>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:6如今<1161><3570>耶穌所得的<5177>(5758)職任<3009>是更美的<1313>,正如<3745><2532>他作<1510>(5719)更美<2909>之約<1242>的中保<3316>;這約<3748>原是憑<1909>更美<2909>之應許<1860>立的<3549>(5769)But<1161> now<3570> hath he obtained<5177>(5758) a more excellent<1313> ministry<3009>, by how much<3745> also<2532> he is<2076>(5748) the mediator<3316> of a better<2909> covenant<1242>, which<3748> was established<3549>(5769) upon<1909> better<2909> promises<1860>. {covenant: or, testament}註釋 串珠 原文 典藏
8:7{<1063>}那<1565><4413>約若<1487>沒有<1510>(5707)瑕疵<273>,就<302><3756><5117>尋求<2212>(5712)<1208>約了。For<1063> if<1487> that<1565> first<4413> covenant had been<2258>(5713) faultless<273>, then should<302> no<3756> place<5117> have been sought<2212>(5712) for the second<1208>.註釋 串珠 原文 典藏
8:8所以<1063>主指責他的百姓說<3004>(5719)(或譯:所以主<2962>指前約的{<846>}缺欠<3201>(5740)<3004>(5719)):{<2400>}日子<2250>將到<2064>(5736),{<2532>}我要與<1909>以色列<2474><3624><2532>{<1909>}猶大<2455><3624>另立<4931>(5692)<2537><1242>For<1063> finding fault<3201>(5740) with them<846>, he saith<3004>(5719), Behold<2400>(5628), the days<2250> come<2064>(5736), saith<3004>(5719) the Lord<2962>, when<2532> I will make<4931>(5692) a new<2537> covenant<1242> with<1909> the house<3624> of Israel<2474> and<2532> with<1909> the house<3624> of Judah<2455>:註釋 串珠 原文 典藏
8:9<3756><2596><1473>拉著<1949>(5666){<846>}他們<846>祖宗<3962>的手<5495>,領<1806>(5658)他們<846><1537>埃及<125>{<1093>}的時候{<1722>}{<2250>},與他們所<3739>立的<4160>(5656)<1242>。因為<3754>他們<846><3756>恆心<1696>(5656)<1722>我的<1473><1242>,我<2504>也不理<272>(5656)他們<846>。這是主<2962>說的<3004>(5719)Not<3756> according to<2596> the covenant<1242> that<3739> I made with<4160>(5656) their<846> fathers<3962> in<1722> the day<2250> when I took<1949>(5637) them<846> by the hand<3450><5495> to lead<1806>(5629) them<846> out of<1537> the land<1093> of Egypt<125>; because<3754> they<846> continued<1696>(5656) not<3756> in<1722> my<3450> covenant<1242>, and I<2504> regarded<272><0> them<846> not<272>(5656), saith<3004>(5719) the Lord<2962>.註釋 串珠 原文 典藏
8:10<2962>又說<3004>(5719):{<3754>}那些<1565>日子<2250>以後<3326>,我與以色列<2474><3624><3739>立的<1303>(5698)<1242>乃是這樣<3778>:我要將我的<1473>律法<3551><1325>(5723)<1519>他們<846>裡面<1271>,{<2532>}寫<1924>(5692){<846>}在<1909>他們<846><2588>上;{<2532>}我要作<1510>(5695){<1519>}他們<846>的 神<2316>;{<2532>}他們<846>要作<1510>(5698){<1519>}我的<1473>子民<2992>For<3754> this<3778> is the covenant<1242> that<3739> I will make<1303>(5695) with the house<3624> of Israel<2474> after<3326> those<1565> days<2250>, saith<3004>(5719) the Lord<2962>; I will put<1325>(5723) my<3450> laws<3551> into<1519> their<846> mind<1271>, and<2532> write<1924>(5692) them<846> in<1909> their<846> hearts<2588>: and<2532> I will be<2071>(5704) to<1519> them<846> a God<2316>, and<2532> they<846> shall be<2071>(5704) to<1519> me<3427> a people<2992>: {put: Gr. give} {in: or, upon}註釋 串珠 原文 典藏
8:11{<2532>}他們不用<3756><3361>各人<1538>教導<1321>(5661)自己的<846>鄉鄰<4177><2532>{<1538>}自己的<846>弟兄<80>,說<3004>(5723):你該認識<1097>(5657)<2962>;因為<3754>他們<846><575>最小的<3398><2193>至大的<3173>,都<3956>必認識<3608a>(5692)<1473>And<2532> they shall<1321><0> not<3364> teach<1321>(5661) every man<1538> his<846> neighbour<4139>, and<2532> every man<1538> his<846> brother<80>, saying<3004>(5723), Know<1097>(5628) the Lord<2962>: for<3754> all<3956> shall know<1492>(5692) me<3165>, from<575> the least<3398><846> to<2193> the greatest<3173><846>.註釋 串珠 原文 典藏
8:12{<3754>}我要<1510>(5695)寬恕<2436>他們的<846>不義<93>,{<2532>}不<3756><3361><2089>記念<3403>(5686)他們的<846>罪愆<266>For<3754> I will be<2071>(5704) merciful<2436> to their<846> unrighteousness<93>, and<2532> their<846> sins<266> and<2532> their<846> iniquities<458> will I remember<3415>(5686) no<3364> more<2089>.註釋 串珠 原文 典藏
8:13<1722><3004>(5721)新約<2537>,就<1161><3822>(5758)前約<4413>為舊了<3822>(5746);但<2532>那漸舊漸衰的<1095>(5723),就必快<1451>歸無有了<854>In<1722> that he saith<3004>(5721), A new<2537> covenant , he hath made<3822><0> the first<4413> old<3822>(5758). Now<1161> that which decayeth<3822>(5746) and<2532> waxeth old<1095>(5723) is ready<1451> to vanish away<854>.註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他

中文:和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編原文直譯(參考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文與古譯本:新約原文
台客語:現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby
其他:聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。

信望愛站使用cookies 技術來強化網站功能,您使用本網站,表示您同意我們使用 cookies 技術.