章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
61:1 | 主<0136>耶和華<03069>的靈<07307>在我身上<05921>;因為<03282>耶和華<03068>用膏膏<04886>(8804)我<0853>,叫我傳好信息<09001><01319>(8763)給謙卑的人(或譯:傳福音給貧窮的人<06035>),差遣我<07971>(8804)醫好<09001><02280>(8800)傷<09001><07665>(8737)心<03820>的人,報告<09001><07121>(8800)被擄的<09001><07617>(8803)得釋放<01865>,被囚的<09001><0631>(8803)出監牢<06495>; | The Spirit<07307> of the Lord<0136> GOD<03069> is upon me; because the LORD<03068> hath anointed<04886>(8804) me to preach good tidings<01319>(8763) unto the meek<06035>; he hath sent<07971>(8804) me to bind up<02280>(8800) the brokenhearted<07665>(8737)<03820>, to proclaim<07121>(8800) liberty<01865> to the captives<07617>(8803), and the opening of the prison<06495> to them that are bound<0631>(8803); | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
61:2 | 報告<09001><07121>(8800)耶和華的<09001><03068>恩<07522>年<08141>,和我們 神<09001><0430>報仇<05359>的日子<03117>;安慰<09001><05162>(8763)一切<03605>悲哀的人<057>, | To proclaim<07121>(8800) the acceptable<07522> year<08141> of the LORD<03068>, and the day<03117> of vengeance<05359> of our God<0430>; to comfort<05162>(8763) all that mourn<057>; | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
61:3 | 賜<09001><05414>(8800){<09001>}華冠<06287>與{<09001>}{<07760>}{(8800)}錫安<06726>悲哀的人<09001><057>,代替<08478>灰塵<0665>;喜樂<08342>油<08081>代替<08478>悲哀<060>;讚美<08416>衣<04594>代替<08478>憂傷<03544>之靈<07307>;使他們<09001><01992>稱為<07121>(8795)「公義<06664>樹<0352>」,是耶和華<03068>所栽<04302>的,叫他得榮耀<09001><06286>(8692)。 | To appoint<07760>(8800) unto them that mourn<057> in Zion<06726>, to give<05414>(8800) unto them beauty<06287> for ashes<0665>, the oil<08081> of joy<08342> for mourning<060>, the garment<04594> of praise<08416> for the spirit<07307> of heaviness<03544>; that they might be called<07121>(8795) trees<0352> of righteousness<06664>, the planting<04302> of the LORD<03068>, that he might be glorified<06286>(8692). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
61:4 | 他們必修造<01129>(8804)已久<05769>的荒場<02723>,建立<06965>(8787)先前<07223>淒涼之處<08074>(8802),重修<02318>(8765)歷代<01755><01755>荒涼<02721><08074>(8802)之城<05892>。 | And they shall build<01129>(8804) the old<05769> wastes<02723>, they shall raise up<06965>(8787) the former<07223> desolations<08074>(8802), and they shall repair<02318>(8765) the waste<02721> cities<05892>, the desolations<08074>(8802) of many<01755> generations<01755>. | C註釋 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
61:5 | 那時,外人<02114>(8801)必起來<05975>(8804)牧放<07462>(8804)你們的羊群<06629>;外邦<05236>人<01121>必作你們耕種田地的<0406>,修理葡萄園的<03755>。 | And strangers<02114>(8801) shall stand<05975>(8804) and feed<07462>(8804) your flocks<06629>, and the sons<01121> of the alien<05236> shall be your plowmen<0406> and your vinedressers<03755>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
61:6 | 你們<0859>倒要稱為<07121>(8735)耶和華<03068>的祭司<03548>;人必稱<0559>(8735)你們<09001>為我們 神<0430>的僕役<08334>(8764)。你們必吃用<0398>(8799)列國<01471>的財物<02428>,因得他們的榮耀<09002><03519>自誇<03235>(8691)。 | But ye shall be named<07121>(8735) the Priests<03548> of the LORD<03068>: men shall call<0559>(8735) you the Ministers<08334>(8764) of our God<0430>: ye shall eat<0398>(8799) the riches<02428> of the Gentiles<01471>, and in their glory<03519> shall ye boast<03235>(8691) yourselves. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
61:7 | 你們必得加倍<04932>的好處,代替<08478>所受的羞辱<01322>;分中<02506>所得的喜樂<07442>(8799),必代替所受的凌辱<03639>。{<09001>}{<03651>}在境內<09002><0776>必得<03423><00>加倍<04932>的產業<03423>(8799);永遠<05769>之樂<08057>必<01961>(8799)歸與你們(原文是他們<09001>)。 | For your shame<01322> ye shall have double<04932>; and for confusion<03639> they shall rejoice<07442>(8799) in their portion<02506>: therefore in their land<0776> they shall possess<03423>(8799) the double<04932>: everlasting<05769> joy<08057> shall be unto them. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
61:8 | 因為<03588>我<0589>─耶和華<03068>喜愛<0157>(8802)公平<04941>,恨惡<08130>(8802)搶奪<01498>和罪孽<09002><05930>;我要憑誠實<09002><0571>施行<05414>(8804)報應<06468>,並要與我的百姓<09001>立<03772>(8799)永<05769>約<01285>。 | For I the LORD<03068> love<0157>(8802) judgment<04941>, I hate<08130>(8802) robbery<01498> for burnt offering<05930>; and I will direct<05414>(8804) their work<06468> in truth<0571>, and I will make<03772>(8799) an everlasting<05769> covenant<01285> with them. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
61:9 | 他們的後裔<02233>必在列國中<09002><01471>被人認識<03045>(8738);他們的子孫<06631>在眾民<05971>中<09002><08432>也是如此。凡<03605>看見他們的<07200>(8802)必認<05234>(8686){<03588>}他們是<01992>耶和華<03068>賜福<01288>(8765)的後裔<02233>。 | And their seed<02233> shall be known<03045>(8738) among the Gentiles<01471>, and their offspring<06631> among<08432> the people<05971>: all that see<07200>(8802) them shall acknowledge<05234>(8686) them, that they are the seed<02233> which the LORD<03068> hath blessed<01288>(8765). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
61:10 | 我因耶和華<09002><03068>大大{<07797>}{(8800)}歡喜<07797>(8799);我的心<05315>靠 神<09002><0430>快樂<01523>(8799)。因<03588>他以拯救<03468>為衣<0899>給我穿上<03847>(8689),以公義<06666>為袍<04598>給我披上<03271>(8804),好像新郎<09003><02860>戴上<03547>(8762)華冠<06287>,又像新婦<09003><03618>佩戴<05710>(8799)妝飾<03627>。 | I will greatly<07797>(8800) rejoice<07797>(8799) in the LORD<03068>, my soul<05315> shall be joyful<01523>(8799) in my God<0430>; for he hath clothed<03847>(8689) me with the garments<0899> of salvation<03468>, he hath covered<03271>(8804) me with the robe<04598> of righteousness<06666>, as a bridegroom<02860> decketh<03547>(8762) himself with ornaments<06287>, and as a bride<03618> adorneth<05710>(8799) herself with her jewels<03627>. {decketh: Heb. decketh as a priest} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
61:11 | 田地<09003><0776>怎樣<03588>使百穀發<03318>(8686)芽<06780>,園子<09003><01593>怎樣使所種<02221>的發生<06779>(8686),主<0136>耶和華<03069>必照樣<03651>使公義<06666>和讚美<08416>在<05048>萬<03605>民<01471>中發出<06779>(8686)。 | For as the earth<0776> bringeth forth<03318>(8686) her bud<06780>, and as the garden<01593> causeth the things that are sown<02221> in it to spring forth<06779>(8686); so the Lord<0136> GOD<03069> will cause righteousness<06666> and praise<08416> to spring forth<06779>(8686) before all the nations<01471>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |