章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
96:1 | 你們要向耶和華<09001><03068>唱<07891>(8798)新<02319>歌<07892>!全<03605>地<0776>都要向耶和華<09001><03068>歌唱<07891>(8798)! | O sing<07891>(8798) unto the LORD<03068> a new<02319> song<07892>: sing<07891>(8798) unto the LORD<03068>, all the earth<0776>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
96:2 | 要向耶和華<09001><03068>歌唱<07891>(8798),稱頌<01288>(8761)他的名<08034>!天<04480><03117>天<09001><03117>傳揚<01319>(8761)他的救恩<03444>! | Sing<07891>(8798) unto the LORD<03068>, bless<01288>(8761) his name<08034>; shew forth<01319>(8761) his salvation<03444> from day<03117> to day<03117>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
96:3 | 在列邦中<09002><01471>述說<05608>(8761)他的榮耀<03519>!在萬<09002><03605>民中<05971>述說他的奇事<06381>(8737)! | Declare<05608>(8761) his glory<03519> among the heathen<01471>, his wonders<06381>(8737) among all people<05971>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
96:4 | 因<03588>耶和華<03068>為大<01419>,當受極大的<03966>讚美<01984>(8794);他<01931>在萬<03605>神<0430>之上<05921>,當受敬畏<03372>(8737)。 | For the LORD<03068> is great<01419>, and greatly<03966> to be praised<01984>(8794): he is to be feared<03372>(8737) above all gods<0430>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
96:5 | {<03588>}外邦<05971>的神<0430>都<03605>屬虛無<0457>;惟獨耶和華<03068>創造<06213>(8804)諸天<08064>。 | For all the gods<0430> of the nations<05971> are idols<0457>: but the LORD<03068> made<06213>(8804) the heavens<08064>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
96:6 | 有尊榮<01935>和威嚴<01926>在他面前<09001><06440>;有能力<05797>與華美<08597>在他聖所<09002><04720>。 | Honour<01935> and majesty<01926> are before<06440> him: strength<05797> and beauty<08597> are in his sanctuary<04720>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
96:7 | 民<05971>中的萬族<04940>啊,你們要將榮耀<03519>、能力<05797>歸<03051>(8798)給耶和華<09001><03068>,都歸<03051>(8798)給耶和華<09001><03068>! | Give<03051>(8798) unto the LORD<03068>, O ye kindreds<04940> of the people<05971>, give<03051>(8798) unto the LORD<03068> glory<03519> and strength<05797>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
96:8 | 要將耶和華<09001><03068>的名<08034>所當得的榮耀<03519>歸<03051>(8798)給他,拿<05375>(8798)供物<04503>來進<0935>(8798)入他的院宇<09001><02691>。 | Give<03051>(8798) unto the LORD<03068> the glory<03519> due unto his name<08034>: bring<05375>(8798) an offering<04503>, and come<0935>(8798) into his courts<02691>. {due...: Heb. of his name} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
96:9 | 當以聖潔<06944>的(的:或譯為)妝飾<09002><01927>敬拜<07812>(8690)耶和華<09001><03068>;全<03605>地<0776>要在他面前<04480><06440>戰抖<02342>(8798)! | O worship<07812>(8690) the LORD<03068> in the beauty<01927> of holiness<06944>: fear<02342>(8798) before<06440> him, all the earth<0776>. {in the...: or, in the glorious sanctuary} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
96:10 | 人在列邦中<09002><01471>要說<0559>(8798):耶和華<03068>作王<04427>(8804)!世界<08398>就<0637>堅定<03559>(8735),不得<01077>動搖<04131>(8735);他要按公正<09002><04339>審判<01777>(8799)眾民<05971>。 | Say<0559>(8798) among the heathen<01471> that the LORD<03068> reigneth<04427>(8804): the world<08398> also shall be established<03559>(8735) that it shall not be moved<04131>(8735): he shall judge<01777>(8799) the people<05971> righteously<04339>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
96:11 | 願天<08064>歡喜<08055>(8799),願地<0776>快樂<01523>(8799)!願海<03220>和其中所充滿的<04393>澎湃<07481>(8799)! | Let the heavens<08064> rejoice<08055>(8799), and let the earth<0776> be glad<01523>(8799); let the sea<03220> roar<07481>(8799), and the fulness<04393> thereof. {the fulness...: or, all it containeth} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
96:12 | 願田<07704>和其中<09002>所有的<03605><0834>都歡樂<05937>(8799)!那時<0227>,林中<06086>的樹木<03293>都<03605>要在耶和華<03068>面前<9001><03942>歡呼<07442>(8762)。 | Let the field<07704> be joyful<05937>(8799), and all that is therein: then shall all the trees<06086> of the wood<03293> rejoice<07442>(8762) | C註釋 註釋 串珠 原文 典藏 |
96:13 | 因為<03588>他來了<0935>(8804),{<03588>}他來<0935>(8804)要審判<09001><08199>(8800)全地<0776>。他要按公義<09002><06664>審判<08199>(8799)世界<08398>,按他的信實<09002><0530>審判萬民<05971>。 | Before<06440> the LORD<03068>: for he cometh<0935>(8804), for he cometh<0935>(8804) to judge<08199>(8800) the earth<0776>: he shall judge<08199>(8799) the world<08398> with righteousness<06664>, and the people<05971> with his truth<0530>. | C註釋 註釋 串珠 原文 典藏 |