版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

利未記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

18:1 耶和華<03068>{<01696>}{(8762)}對<0413>摩西<04872><09001><0559>(8800)
And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),
18:2 「你曉諭<01696>(8761){<0413>}以色列<03478><01121><0559>(8804){<0413>}:我是<0589>耶和華<03068>─你們的 神<0430>
Speak<01696>(8761) unto the children<01121> of Israel<03478>, and say<0559>(8804) unto them, I am the LORD<03068> your God<0430>.
18:3 你們從前住<03427>(8804)<0834>埃及<04714><0776>{<09002>},那裡人的行為<09003><04639>,你們不可<03808>效法<06213>(8799),我要<0589><0935>(8688)你們<0853>到的<0834>迦南<03667><0776>,那裡<08033>人的行為<09003><04639>也不可<03808>效法<06213>(8799),也不可<03808>照他們的惡俗<09002><02708><03212>(8799)
After the doings<04639> of the land<0776> of Egypt<04714>, wherein ye dwelt<03427>(8804), shall ye not do<06213>(8799): and after the doings<04639> of the land<0776> of Canaan<03667>, whither I bring<0935>(8688) you, shall ye not do<06213>(8799): neither shall ye walk<03212>(8799) in their ordinances<02708>.
18:4 你們要遵<06213>(8799){<0853>}我的典章<04941>,守<08104>(8799){<0853>}我的律例<02708>,按此<09002>而行<09001><03212>(8800)。我是<0589>耶和華<03068>─你們的 神<0430>
Ye shall do<06213>(8799) my judgments<04941>, and keep<08104>(8799) mine ordinances<02708>, to walk<03212>(8800) therein: I am the LORD<03068> your God<0430>.
18:5 所以,你們要守<08104>(8804){<0853>}我的律例<02708>{<0853>}典章<04941>;人<0120><0834>遵行<06213>(8799){<0853>},就必因此<09002>活著<02425>(8804)。我是<0589>耶和華<03068>
Ye shall therefore keep<08104>(8804) my statutes<02708>, and my judgments<04941>: which<0834> if a man<0120> do<06213>(8799), he shall live<02425>(8804) in them: I am the LORD<03068>.
18:6 「你們<0376><0376><03605>不可<03808><09001><01540>(8763){<0413>}骨肉<01320>之親<07607>的下體<06172>,親近他們<07126>(8799)。我是<0589>耶和華<03068>
None of you shall approach<07126>(8799) to any<0376> that is near<07607> of kin<01320> to him, to uncover<01540>(8763) their nakedness<06172>: I am the LORD<03068>. {near...: Heb. remainder of his flesh}
18:7 不可<03808><01540>(8762)你母親<0517>的下體<06172>,羞辱<06172>了你父親<01>。她是<01931>你的母親<0517>,不可<03808><01540>(8762)她的下體<06172>
The nakedness<06172> of thy father<01>, or the nakedness<06172> of thy mother<0517>, shalt thou not uncover<01540>(8762): she is thy mother<0517>; thou shalt not uncover<01540>(8762) her nakedness<06172>.
18:8 不可<03808><01540>(8762)你繼母{<01>}{<0802>}的下體<06172>;這本是<01931>你父親<01>的下體<06172>
The nakedness<06172> of thy father's<01> wife<0802> shalt thou not uncover<01540>(8762): it is thy father's<01> nakedness<06172>.
18:9 你的姊妹<0269>{<06172>},不拘是異母同父<01>的{<01323>},是<0176>異父同母<0517>的{<01323>},無論<0176>是生<04138>在家<01004><04138>在外<02351>的,都不可<03808><01540>(8762)她們的下體<06172>
The nakedness<06172> of thy sister<0269>, the daughter<01323> of thy father<01>, or daughter<01323> of thy mother<0517>, whether she be born<04138> at home<01004>, or born<04138> abroad<02351>, even their nakedness<06172> thou shalt not uncover<01540>(8762).
18:10 不可<03808><01540>(8762)你孫<01121><01323>或是<0176>外孫<01323><01323>的下體<06172>,露了她們<02007>的下體<06172>就是<03588>露了自己的下體<06172>
The nakedness<06172> of thy son's<01121> daughter<01323>, or of thy daughter's<01323> daughter<01323>, even their nakedness<06172> thou shalt not uncover<01540>(8762): for theirs<02007> is thine own nakedness<06172>.
18:11 你繼母<01><0802>從你父親<01><04138>的女兒<01323>本是<01931>你的妹妹<0269><06172>,不可<03808><01540>(8762)她的下體<06172>
The nakedness<06172> of thy father's<01> wife's<0802> daughter<01323>, begotten<04138> of thy father<01>, she is thy sister<0269>, thou shalt not uncover<01540>(8762) her nakedness<06172>.
18:12 不可<03808><01540>(8762)你姑母<01><0269>的下體<06172>;她是<01931>你父親<01>的骨肉之親<07607>
Thou shalt not uncover<01540>(8762) the nakedness<06172> of thy father's<01> sister<0269>: she is thy father's<01> near kinswoman<07607>.
18:13 不可<03808><01540>(8762)你姨母<0517><0269>的下體<06172>;{<03588>}她是<01931>你母親<0517>的骨肉之親<07607>
Thou shalt not uncover<01540>(8762) the nakedness<06172> of thy mother's<0517> sister<0269>: for she is thy mother's<0517> near kinswoman<07607>.
18:14 不可<03808>親近<07126>(8799){<0413>}你伯叔之妻<0802>,{<03808>}羞辱了<01540>(8762)你伯叔<01><0251>{<06172>};她是<01931>你的伯叔母<01733>
Thou shalt not uncover<01540>(8762) the nakedness<06172> of thy father's<01> brother<0251>, thou shalt not approach<07126>(8799) to his wife<0802>: she is thine aunt<01733>.
18:15 不可<03808><01540>(8762)你兒婦<03618>的下體<06172>;她是<01931>你兒子<01121>的妻<0802>,不可<03808><01540>(8762)她的下體<06172>
Thou shalt not uncover<01540>(8762) the nakedness<06172> of thy daughter in law<03618>: she is thy son's<01121> wife<0802>; thou shalt not uncover<01540>(8762) her nakedness<06172>.
18:16 不可<03808><01540>(8762)你弟兄<0251>妻子<0802>的下體<06172>;這本是<01931>你弟兄<0251>的下體<06172>
Thou shalt not uncover<01540>(8762) the nakedness<06172> of thy brother's<0251> wife<0802>: it is thy brother's<0251> nakedness<06172>.
18:17 不可<03808>露了<01540>(8762)婦人<0802>的下體<06172>,又露{<0853>}她女兒<01323>的下體<06172>,也不可<03808><03947>(8799)她孫女<01121><01323>或是<0853>外孫女<01323><01323>,露<09001><01540>(8763)她們的下體<06172>;她們是<02007>骨肉之親<07608>,這本是<01931>大惡<02154>
Thou shalt not uncover<01540>(8762) the nakedness<06172> of a woman<0802> and her daughter<01323>, neither shalt thou take<03947>(8799) her son's<01121> daughter<01323>, or her daughter's<01323> daughter<01323>, to uncover<01540>(8763) her nakedness<06172>; for they are her near kinswomen<07608>: it is wickedness<02154>.
18:18 你妻<0802>還在的時候<09002><02416>,不可<03808>另娶<03947>(8799){<0413>}她的姊妹<0269>作對頭<09001><06887>(8800){<05921>},露<09001><01540>(8763)她的下體<06172>
Neither shalt thou take<03947>(8799) a wife<0802> to her sister<0269>, to vex<06887>(8800) her , to uncover<01540>(8763) her nakedness<06172>, beside the other in her life<02416> time . {a wife...: or, one wife to another}
18:19 「女人<0802>行經<09002><05079>不潔淨<02932>的時候,不可<03808><09001><01540>(8763)她的下體<06172>,與她<0413>親近<07126>(8799)
Also thou shalt not approach<07126>(8799) unto a woman<0802> to uncover<01540>(8763) her nakedness<06172>, as long as she is put apart<05079> for her uncleanness<02932>.
18:20 不可<03808><0413>鄰舍<05997>的妻<0802><05414>(8799)<07903><09001><02233>,玷污自己<09001><02930>(8800){<09002>}。
Moreover thou shalt not<05414>(8799) lie<07903> carnally<02233> with thy neighbour's<05997> wife<0802>, to defile<02930>(8800) thyself with her.
18:21 不可<03808>使<05414>(8799)你的兒女<04480><02233>經火<09001><05674>(8687)歸與摩洛<09001><04432>,也不可<03808>褻瀆<02490>(8762){<0853>}你 神<0430>的名<08034>。我是<0589>耶和華<03068>
And thou shalt not<05414>(8799) let any of thy seed<02233> pass<05674>(8687) through the fire to Molech<04432>, neither shalt thou profane<02490>(8762) the name<08034> of thy God<0430>: I am the LORD<03068>. {Molech: Gr. Moloch}
18:22 不可<03808><0853>男人<02145>苟合<07901>(8799),像與{<04904>}女人<0802>一樣;這本是<01931>可憎惡<08441>的。
Thou shalt not lie<07901>(8799) with mankind<02145>, as with<04904> womankind<0802>: it is abomination<08441>.
18:23 不可<03808>{<05414>}{(8799)}與<09002><03605><0929>淫合<07903>,玷污<09001><02930>(8800)自己<09002>。女人<0802>也不可<03808>站在<05975>(8799)<0929><09001><06440>,與牠淫合<09001><07250>(8800);這本是<01931>逆性的事<08397>
Neither shalt thou<05414>(8799) lie<07903> with any beast<0929> to defile<02930>(8800) thyself therewith: neither shall any woman<0802> stand<05975>(8799) before<06440> a beast<0929> to lie down<07250>(8800) thereto: it is confusion<08397>.
18:24 「在這<0428>一切的事上<09002><03605>,你們都不可<0408>玷污自己<02930>(8691);因為<03588><0589>在你們面前<04480><06440><0834>逐出<07971>(8764)的列邦<01471>,在這<0428>一切的事上<09002><03605>玷污了<02930>(8738)自己;
Defile<02930>(8691) not ye yourselves in any of these things<0428>: for in all these the nations<01471> are defiled<02930>(8738) which I cast out<07971>(8764) before<06440> you:
18:25 連地<0776>也玷污了<02930>(8799),所以我追討<06485>(8799)那地的罪孽<05771>{<05921>},那地<0776>也吐出<06958>(8686){<0853>}它的居民<03427>(8802)
And the land<0776> is defiled<02930>(8799): therefore I do visit<06485>(8799) the iniquity<05771> thereof upon it, and the land<0776> itself vomiteth out<06958>(8686) her inhabitants<03427>(8802).
18:26 故此,你們<0859>要守<08104>(8804){<0853>}我的律例<02708>{<0853>}典章<04941>。這<0428>一切<04480><03605>可憎惡的事<08441>,無論是本地人<0249>,是寄居<01481>(8802)在你們中間<09002><08432>的外人<01616>,都不可<03808><06213>(8799)
Ye shall therefore keep<08104>(8804) my statutes<02708> and my judgments<04941>, and shall not commit<06213>(8799) any of these abominations<08441>; neither any of your own nation<0249>, nor any stranger<01616> that sojourneth<01481>(8802) among<08432> you:
18:27 ({<03588>}在你們以先<09001><06440>居住那地<0776><0834><0582>行了<06213>(8804){<0853>}這<0411>一切<03605>可憎惡的事<08441>,地<0776>就玷污了<02930>(8799),)
(For all these<0411> abominations<08441> have the men<0582> of the land<0776> done<06213>(8804), which were before<06440> you, and the land<0776> is defiled<02930>(8799);)
18:28 免得<03808>你們玷污<09002><02930>(8763)那地<0853>的時候,地<0776>就把你們<0853>吐出<06958>(8686),像<09003><0834>吐出<06958>(8804){<0853>}在你們以先<09001><06440><0834>國民<01471>一樣。
That the land<0776> spue not you out<06958>(8686) also, when ye defile<02930>(8763) it, as it spued out<06958>(8804) the nations<01471> that were before<06440> you.
18:29 {<03588>}無論<03605>甚麼<0834><05315>{<06213>}{(8802)},行了<06213>(8799)其中<04480><03605>可憎的<08441>一件事<0428>,必從民<05971><04480><07130>剪除<03772>(8738)
For whosoever shall commit<06213>(8799) any of these abominations<08441>, even the souls<05315> that commit<06213>(8802) them shall be cut off<03772>(8738) from among<07130> their people<05971>.
18:30 所以,你們要守<08104>(8804){<0853>}我所吩咐的<04931>,免得<09001><01115>你們隨從<06213>(8800)那些可憎<08441>的惡俗<04480><02708>,就是<0834>在你們以先<09001><06440>的人所常行<06213>(8738)的,以致<03808>玷污了自己<02930>(8691)<09002>。我是<0589>耶和華<03068>─你們的 神<0430>。」
Therefore shall ye keep<08104>(8804) mine ordinance<04931>, that ye commit<06213>(8800) not any one of these abominable<08441> customs<02708>, which were committed<06213>(8738) before<06440> you, and that ye defile<02930>(8691) not yourselves therein: I am the LORD<03068> your God<0430>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他

中文:和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本原文直譯(參考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文與古譯本:舊約馬索拉原文七十士譯本
台客語:現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby
其他:聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。

信望愛站使用cookies 技術來強化網站功能,您使用本網站,表示您同意我們使用 cookies 技術.