版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

箴言 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

4:1 眾子啊<01121>,要聽<08085>(8798)父親<01>的教訓<04148>,留心<07181>(8685)得知<09001><03045>(8800)聰明<0998>
Hear<08085>(8798), ye children<01121>, the instruction<04148> of a father<01>, and attend<07181>(8685) to know<03045>(8800) understanding<0998>.
4:2<03588>我所給<05414>(8804)你們<09001>的是好<02896>教訓<03948>;不可<0408>離棄<05800>(8799)我的法則<08451>(或譯:指教)。
For I give<05414>(8804) you good<02896> doctrine<03948>, forsake<05800>(8799) ye not my law<08451>.
4:3 {<03588>}我在父親<09001><01>面前為<01961>孝子<01121>,在母親<0517>眼中<09001><06440>為獨一的<03173>嬌兒<07390>
For I was my father's<01> son<01121>, tender<07390> and only<03173> beloved in the sight<06440> of my mother<0517>.
4:4 父親教訓我<03384>(8686)<0559>(8799){<09001>}:你心<03820>要存記<08551>(8799)我的言語<01697>,遵守<08104>(8798)我的命令<04687>,便得存活<02421>(8798)
He taught<03384>(8686) me also, and said<0559>(8799) unto me, Let thine heart<03820> retain<08551>(8799) my words<01697>: keep<08104>(8798) my commandments<04687>, and live<02421>(8798).
4:5 要得<07069>(8798)智慧<02451>,要得<07069>(8798)聰明<0998>,不可<0408>忘記<07911>(8799),也不可<0408>偏離<05186>(8799)我口中<06310>的言語<04480><0561>
Get<07069>(8798) wisdom<02451>, get<07069>(8798) understanding<0998>: forget<07911>(8799) it not; neither decline<05186>(8799) from the words<0561> of my mouth<06310>.
4:6 不可<0408>離棄<05800>(8799)智慧,智慧就護衛你<08104>(8799);要愛她<0157>(8798),她就保守你<05341>(8799)
Forsake<05800>(8799) her not, and she shall preserve<08104>(8799) thee: love<0157>(8798) her, and she shall keep<05341>(8799) thee.
4:7 智慧<02451>為首<07225>;所以,要得<07069>(8798)智慧<02451>。在你一切<09002><03605>所得<07075>之內必得<07069>(8798)聰明<0998>(或譯:用你一切所得的去換聰明)。
Wisdom<02451> is the principal thing<07225>; therefore get<07069>(8798) wisdom<02451>: and with all thy getting<07075> get understanding<0998>.
4:8 高舉<05549>(8769)智慧,她就使你高升<07311>(8787);{<03588>}懷抱<02263>(8762)智慧,她就使你尊榮<03513>(8762)
Exalt<05549>(8769) her, and she shall promote<07311>(8787) thee: she shall bring thee to honour<03513>(8762), when thou dost embrace<02263>(8762) her.
4:9 她必將華<02580><03880><05414>(8799)在你頭上<09001><07218>,把榮<08597><05850>交給你<04042>(8762)
She shall give<05414>(8799) to thine head<07218> an ornament<03880> of grace<02580>: a crown<05850> of glory<08597> shall she deliver<04042>(8762) to thee. {a crown...: or, she shall compass thee with a crown of glory}
4:10 我兒<01121>,你要聽<08085>(8798)<03947>(8798)我的言語<0561>,就必延<07235>(8799){<09001>}年<08141>益壽<02416>
Hear<08085>(8798), O my son<01121>, and receive<03947>(8798) my sayings<0561>; and the years<08141> of thy life<02416> shall be many<07235>(8799).
4:11 我已指教你<03384>(8689)走智慧<02451>的道<09002><01870>,引導你<01869>(8689)行正直<03476>的路<09002><04570>
I have taught<03384>(8689) thee in the way<01870> of wisdom<02451>; I have led<01869>(8689) thee in right<03476> paths<04570>.
4:12 你行走<09002><03212>(8800),腳步<06806>必不致<03808>狹窄<03334>(8799);{<0518>}你奔跑<07323>(8799),也不致<03808>跌倒<03782>(8735)
When thou goest<03212>(8800), thy steps<06806> shall not be straitened<03334>(8799); and when thou runnest<07323>(8799), thou shalt not stumble<03782>(8735).
4:13 要持定<02388>(8685)訓誨<09002><04148>,不可<0408>放鬆<07503>(8686);必當謹守<05341>(8798),因為<03588><01931>是你的生命<02416>
Take fast hold<02388>(8685) of instruction<04148>; let her not go<07503>(8686): keep<05341>(8798) her; for she is thy life<02416>.
4:14 不可<0408><0935>(8799)惡人<07563>的路<09002><0734>;不要<0408><0833>(8762)壞人<07451>的道<09002><01870>
Enter<0935>(8799) not into the path<0734> of the wicked<07563>, and go<0833>(8762) not in the way<01870> of evil<07451> men .
4:15 要躲避<06544>(8798),不可<0408>經過<05674>(8799){<09002>};要轉身<07847>(8798){<04480>}{<05921>}而去<05674>(8798)
Avoid<06544>(8798) it, pass<05674>(8799) not by it, turn<07847>(8798) from it, and pass away<05674>(8798).
4:16 這等人若<0518><03808>行惡<07489>(8686),{<03588>}不得<03808>睡覺<03462>(8799);{<0518>}不<03808>使人跌倒<03782>(8686)(8675)<03782>(8799),睡臥<08142>不安<01497>(8738)
For they sleep<03462>(8799) not, except they have done mischief<07489>(8686); and their sleep<08142> is taken away<01497>(8738), unless they cause some to fall<03782>(8686)(8675)<03782>(8799).
4:17 因為<03588>他們以奸惡<07562><03898>(8804)<03899>,以強暴<02555><08354>(8799)<03196>
For they eat<03898>(8804) the bread<03899> of wickedness<07562>, and drink<08354>(8799) the wine<03196> of violence<02555>.
4:18 但義人<06662>的路<0734>好像黎明的<05051><09003><0216>,越照<01980>(8802)越明<0215>(8804),直到<05704><03117><03559>(8737)
But the path<0734> of the just<06662> is as the shining<05051> light<0216>, that shineth<0215>(8804) more<01980>(8802) and more unto the perfect<03559>(8737) day<03117>.
4:19 惡人<07563>的道<01870>好像幽暗<09003><0653>,自己不<03808><03045>(8804)因甚麼<09002><04100>跌倒<03782>(8735)
The way<01870> of the wicked<07563> is as darkness<0653>: they know<03045>(8804) not at what they stumble<03782>(8735).
4:20 我兒<01121>,要留心<07181>(8685)聽我的言詞<09001><01697>,側<05186>(8685)<0241>聽我的話語<09001><0561>
My son<01121>, attend<07181>(8685) to my words<01697>; incline<05186>(8685) thine ear<0241> unto my sayings<0561>.
4:21 都不可<0408><03868>(8686)你的眼目<04480><05869>,要存記<08104>(8798)在你心<03824><09002><08432>
Let them not depart<03868>(8686) from thine eyes<05869>; keep<08104>(8798) them in the midst<08432> of thine heart<03824>.
4:22 因為<03588>得著它的<09001><04672>(8802),{<01992>}就得了生命<02416>,又得了醫<04832><09001><03605><01320>的良藥。
For they are life<02416> unto those that find<04672>(8802) them, and health<04832> to all their flesh<01320>. {health: Heb. medicine}
4:23 你要保守<05341>(8798)你心<03820>,勝過保守一切<04480><03605>(或譯:你要切切<04929>保守你心),因為<03588>一生<02416>的果效<08444>是由心<04480>發出。
Keep<05341>(8798) thy heart<03820> with all diligence<04929>; for out of it are the issues<08444> of life<02416>. {with...: Heb. above all keeping}
4:24 你要除掉<05493>(8685){<04480>}邪僻的<06143><06310>,棄絕<07368>(8685){<04480>}乖謬的<03891><08193>
Put away<05493>(8685) from thee a froward<06143> mouth<06310>, and perverse<03891> lips<08193> put far<07368>(8685) from thee. {a froward...: Heb. frowardness of mouth and perverseness of lips}
4:25 你的眼目<05869>要向前正<09001><05227><05027>(8686);你的眼睛(原文是皮<06079>)當向前<05048>直觀<03474>(8686)
Let thine eyes<05869> look<05027>(8686) right on<05227>, and let thine eyelids<06079> look straight<03474>(8686) before thee.
4:26 要修平<06424>(8761)你腳<07272>下的路<04570>,堅定<03559>(8735)你一切<03605>的道<01870>
Ponder<06424>(8761) the path<04570> of thy feet<07272>, and let all thy ways<01870> be established<03559>(8735). {let...: or, all thy ways shall be ordered aright}
4:27 不可<0408>偏向<05186>(8799)<08040><03225>;要使你的腳<07272>離開<05493>(8685)邪惡<04480><07451>
Turn<05186>(8799) not to the right hand<03225> nor to the left<08040>: remove<05493>(8685) thy foot<07272> from evil<07451>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他

中文:和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本官話和合本北京官話譯本文理和合本俄羅斯正教文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本原文直譯(參考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文與古譯本:舊約馬索拉原文七十士譯本
台客語:現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby
其他:聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。

信望愛站使用cookies 技術來強化網站功能,您使用本網站,表示您同意我們使用 cookies 技術.