CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 139章 1節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
rAm>zim    ;xeC:n.m;l  
    h"wh>y  
(大衛的詩,交給詩班指揮。)


雅威啊,你已經鑒察我,認識(我)。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
;xeC:n.m;l\   05329介系詞 .l\   + 冠詞 ;h\   + 動詞,Pi‘el 分詞單陽x;c"n\  Qal 優於、聰明、長久,Pi‘el 做監督、做指揮這個分詞在此作名詞「詩班指揮」解。
\   01732介系詞 .l\   + 專有名詞,人名\  大衛
rAm>zim\   04210名詞,陽性單數rAm>zim\  
h"wh>y\   03068這是馬所拉學者把讀型 y"nod]a\   的母音標入寫型的子音 hwhy\   所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊稱「上主」如按讀型 y"nod]a\  ,它是名詞 !Ad'a\   (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出現的 h"wh>y\  ) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
\   02713動詞,Qal 完成式 2 單陽 + 1 單詞尾r;q'x\  尋求、考查
\   03045動詞,Qal 敘述式 2 單陽\  Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告



詩篇 139章 2節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
yimWq>w  yiT.biv    h'T;a  
    h'T>n;B  
我坐下,我起來,你都曉得;


你從遠處知道我的意念。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
h'T;a\   00859代名詞 2 單陽h'T;a\  
\   03045動詞,Qal 完成式 2 單陽\  Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
yiT.biv\   03427動詞,Qal 不定詞附屬形 t,b,v\   + 1 單詞尾b;v"y\  居住、坐、停留
yimWq>w\   06965連接詞 >w\   + 動詞,Qal 不定詞附屬形 ~Wq\   + 1 單詞尾~Wq\  起來、設立、堅立
h'T>n;B\   00995動詞,Qal 完成式 2 單陽!yiB\  明白、分辨、瞭解
\   07454介系詞 .l\   + 名詞,單陽 + 1 單詞尾\  目的、思想\   的附屬形也是 \  (未出現);用附屬形來加詞尾。
\   07350介系詞 !im\   + 形容詞,陽性單數\  古時的、遠方的



詩篇 139章 3節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
      
`h'T>n;K.sih    
我行路,我躺臥,你都細察;


你也深知我一切所行的。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
\   00734名詞,單陽 + 1 單詞尾\  路徑\   為 Segol 名詞,用基本型 \   變化成 \   加詞尾。
\   07252連接詞 >w\   + 動詞,Qal 不定詞附屬形 \   + 1 單詞尾\  躺臥\   是動詞 \   (SN 7250, 躺臥) 的 Qal 不定詞附屬形。
\   02219動詞,Qal 完成式 2 單陽\  簸穀、分散
l'k>w\   03605連接詞 >w\   + 名詞,單陽附屬形loK\  全部、整個、各l'K\   從 loK\   變化而來,在  -\   前面失去重音,母音縮短,變成 l'K\  。
\   01870名詞,複陽 + 1 單詞尾\  道路、行為、方向、方法\   的複數為 \  ,複數附屬形為 \  ;用附屬形來加詞尾。
h'T>n;K.sih\   05532動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽!;k's\  Qal 有利、有益,Hif‘il 熟悉、習慣



詩篇 139章 4節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
h"wh>y  !eh  yInAv.liB  h'Lim  !yea  yiK  
`H'Luk    
雅威啊,話尚未來到我的舌頭上,


你就知道它的全部了。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
!yea\   00369副詞,附屬形!Iy;a\  不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
h'Lim\   04405名詞,陰性單數h'Lim\  言語
yInAv.liB\   03956介系詞 .B\   + 名詞,單陰 + 1 單詞尾!Av'l\  舌頭、語言、舌頭形狀物!Av'l\   的附屬形為 !Av.l\  ;用附屬形來加詞尾。
!eh\   02005指示詞!eh\  指示詞:看哪;假設質詞:如果
h"wh>y\   03068這是馬所拉學者把讀型 y"nod]a\   的母音標入寫型的子音 hwhy\   所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊稱「上主」如按讀型 y"nod]a\  ,它是名詞 !Ad'a\   (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出現的 h"wh>y\  ) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
\   03045動詞,Qal 完成式 2 單陽\  Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
H'Luk\   03605名詞,單陽 + 3 單陰詞尾loK\  全部、整個、各loK\   的附屬形也是 loK\  ;用附屬形來加詞尾。



詩篇 139章 5節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
    rAx'a  
`h'k,P;K  y;l'[  t,v'T:w  
你前後環繞我,


按手在我身上。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
rAx'a\   00268名詞,陽性單數rAx'a\  後面、後來在此作副詞使用。
\   06924連接詞 >w\   + 名詞,陽性單數\  東方、古老、前面、從前在此作副詞使用。
\   06696動詞,Qal 完成式 2 單陽 + 1 單詞尾rWc\  圍困
t,v'T:w\   07896動詞,Qal 敘述式 2 單陽tyiv\  置、放、定
y;l'[\   05921介系詞 l;[\   + 1 單詞尾l;[\  在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊l;[\   用基本型 yel][\   來加詞尾。1 單詞尾 yi\   + ye\   合起來變成 y;\  。
h'k,P;K\   03709名詞,單陰 + 2 單陽詞尾@;K\  手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分@;K\   的附屬形也是 @;K\  ;用附屬形來加詞尾。



詩篇 139章 6節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
yIN,Mim    hy'ail.P  
`H'l  l;kWa-a{l  h'b>G.fIn  
這樣的知識奇妙,超乎我;


至高,我不能及於它。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
hy'ail.P\   06383這是寫型(從 h"Yia.liP\   而來),其讀型為 h'ayil.P\  。按讀型,它是形容詞,陰性單數yia.liP\  奇妙的
\   01847名詞,陰性單數\  知識
yIN,Mim\   04480介系詞 !im\   + 1 單詞尾!im\  從、出、離開
h'b>G.fIn\   07682動詞,Nif‘al 完成式 3 單陰b:g'f\  放在高處、崇高、尊崇
a{l\   03808否定的副詞a{l\  aAl\  
l;kWa\   03201動詞,Qal 未完成式 1 單lok"y\  lAk"y\  能夠
H'l\   09001介系詞 .l\   + 3 單陰詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於



詩篇 139章 7節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
^,xWrem  %elea  h"n'a  
  ^y<n'Pim  h"n'a>w  
我往哪裡去躲避你的靈?


我往哪裡逃、躲避你的面?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
h"n'a\   00575疑問副詞 + 指示方向的詞尾 h'\  !'a\  哪裡?何時?
%elea\   01980動詞,Qal 未完成式 1 單%;l'h\  Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
^,xWrem\   07307^]xWrem\   的停頓型,介系詞 !im\   + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾;xWr\  風、心、靈、氣息;xWr\   的附屬形也是 ;xWr\  ;用附屬形來加詞尾。
h"n'a>w\   00575連接詞 >w\   + 疑問副詞 + 指示方向的詞尾 h'\  !'a\  哪裡?何時?
^y<n'Pim\   06440介系詞 !im\   + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾h<n'P\  ~yIn'P\  面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)h<n'P\   的複數為 ~yIn'P\  ,複數附屬形為 yEn.P\  ;用附屬形來加詞尾。
\   01272動詞,Qal 未完成式 1 單\  穿越、逃跑、趕快



詩篇 139章 8節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
h'T'a  ~'v  ~Iy;m'v  q;S,a-~ia  
`'&<Nih  lAa.V  h'[yiC;a>w  
我若升到天上,你在那裡;


我若在陰間下榻,看哪,你也在那裡。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
~ia\   00518連接詞~ia\  若、如果、或是、不是
q;S,a\   05266動詞,Qal 未完成式 1 單q;s"n\  上升
~Iy;m'v\   08064名詞,陽性複數~Iy;m'v\  
~'v\   08033副詞~'v\  那裡
h'T'a\   00859h'T;a\   的停頓型,代名詞 2 單陽h'T;a\  
h'[yiC;a>w\   03331連接詞 >w\   + 動詞,Hif‘il 鼓勵式 1 單[;c"y\  
lAa.V\   07585名詞,陰性單數lAa.v\  陰間
'&<Nih\   02009^>Nih\   的停頓型,指示詞 hENih\   + 2 單陽詞尾hENih\  看哪



詩篇 139章 9節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
r;x'v-yep>n;k  a'F,a  
`~"y    h"n.K.v,a  
我若展開清晨的翅膀,


飛到海極居住,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
a'F,a\   05375動詞,Qal 未完成式 1 單a'f"n\  高舉、舉起、背負、承擔
yep>n;k\   03671名詞,雙陰附屬形@"n'K\  翅膀
r;x'v\   07837r;x;v\   的停頓型,名詞,陽性單數r;x;v\  黎明
h"n.K.v,a\   07931動詞,Qal 鼓勵式 1 單!;k'v\  居住、定居、安置、停留
\   00319介系詞 .B\   + 名詞,單陰附屬形\  後裔、結局、後面
~"y\   03220名詞,陽性單數~"y\  海、西方



詩篇 139章 10節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
yInex>n;t    ~'v-~:G  
`^<nyim>y  yInEz]xaot>w  
就是在那裡,你的手必引導我;


你的右手也必扶持我。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
~:G\   01571副詞~:G\  甚至、也
~'v\   08033副詞~'v\  那裡
\   03027名詞,單陰 + 2 單陽詞尾d"y\  手、邊、力量、權勢d"y\   的附屬形為 d:y\  ;用附屬形來加詞尾。
yInex>n;t\   05148動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陰 + 1 單詞尾h'x"n\  引導
yInEz]xaot>w\   00270連接詞 >w\   + 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 + 1 單詞尾z;x'a\  抓住、抓緊
^<nyim>y\   03225^>nyim>y\   的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾!yim"y\  右手、右邊!yim"y\   的附屬形為 !yim>y\  ;用附屬形來加詞尾。



詩篇 139章 11節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
yInepWv>y  %,vox-%;a  r;moa"w  
  rAa  h'l>y;l>w  
我若說:黑暗必定遮蔽我,


我周圍的亮光必成為黑夜;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
r;moa"w\   00559動詞,Qal 敘述式 1 單r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
%;a\   00389副詞%;a\  然而、其實、當然
%,vox\   02822名詞,陽性單數%,vox\  黑暗
yInepWv>y\   07779動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 1 單詞尾@Wv\  打傷、壓碎
h'l>y;l>w\   03915連接詞 >w\   + 名詞,陽性單數h'l>y;l\  lIy;l\  夜晚
rAa\   00216名詞,陽性單數rAa\  
\   01157介系詞 d;[;B\   + 1 單詞尾d;[;B\  為了、背後、穿過、圍繞



詩篇 139章 12節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
^,Mim  %yiv.x:y-a{l  %,vox-~:G  
ryia"y  ~AY;K  h'l>y;l>w  
  h'kyev]x;K  
黑暗也不能遮蔽使你不見,


黑夜卻如白晝發亮。

黑暗和光明,都一樣。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
~:G\   01571副詞~:G\  甚至、也
%,vox\   02822名詞,陽性單數%,vox\  黑暗
a{l\   03808否定的副詞a{l\  aAl\  
%yiv.x:y\   02821動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽%;v'x\  變暗、隱藏
^,Mim\   04480介系詞 !im\   + 2 單陽詞尾!im\  從、出、離開!im\   用基本型 Mim\   或 N,Mim\   來加詞尾。
h'l>y;l>w\   03915連接詞 >w\   + 名詞,陽性單數h'l>y;l\  lIy;l\  夜晚
~AY;K\   03117介系詞 .K\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數~Ay\  日子、時候
ryia"y\   00215動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽rAa\  點燃、照亮
h'kyev]x;K\   02825介系詞 .K\   + 名詞,陰性單數h'kev]x\  黑暗
\   00219介系詞 .K\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陰性單數\  



詩篇 139章 13節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
y'tOy.lik  'tyIn'q  h'T;a-yiK  
`yiMia  !,j,b.B  yIneKus.T  
我的肺腑是你所造的;


我在母腹中,你已覆庇我。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
h'T;a\   00859代名詞 2 單陽h'T;a\  
'tyIn'q\   07069動詞,Qal 完成式 2 單陽h"n'q\  購買、取得、持有、創造
y'tOy.lik\   03629y;tOy.lik\   的停頓型,名詞,複陰 + 1 單詞尾h"y.liK\  腎臟、身體的器官h"y.liK\   的複數為 tAy'l.K\  ,複數附屬形為 tAy.liK\  ;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 yi\   + ye\   合起來變成 y;\  。
yIneKus.T\   05526動詞,Qal 未完成式 2 單陽 + 1 單詞尾%;k's\  遮蓋、編織、圍籬、阻塞
!,j,b.B\   00990介系詞 .B\   + 名詞,單陰附屬形!,j,B\  肚腹、子宮
yiMia\   00517名詞,單陰 + 1 單詞尾~ea\  母親~ea\   的附屬形也是 ~ea\  ;用附屬形來加詞尾。



詩篇 139章 14節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
yityel.pIn    yiK  l;[    
`doa.m    yiv.p:n>w  ^y,f][;m  ~yia'l.pIn  
我要稱謝你,因我受造可畏;


你的作為奇妙,這是我心深知道的。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
\   03034動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 + 2 單陽詞尾\  Qal 射,Pi‘el 投擲,Hif‘il 稱謝、讚美,Hitpa‘el 認罪、感恩
l;[\   05921介系詞l;[\  在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
\   03372動詞,Nif‘al 分詞複陰\  Qal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
yityel.pIn\   06395動詞,Nif‘al 完成式 1 單h'l'P\  分別出來
~yia'l.pIn\   06381動詞,Nif‘al 分詞複陽a'l'P\  奇妙的
^y,f][;m\   04639名詞,複陽 + 2 單陽詞尾h,f][;m\  作為h,f][;m\   的複數為 ~yif][;m\  ,複數附屬形為 yef][;m\  ;用附屬形來加詞尾。
yiv.p:n>w\   05315連接詞 >w\   + 名詞,單陰 + 1 單詞尾v,p<n\  心靈、生命、人、自己、胃口v,p<n\   為 Segol 名詞,用基本型 v.p:n\   加詞尾。
\   03045動詞,Qal 主動分詞單陰\  Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
doa.m\   03966副詞doa.m\  副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富



詩篇 139章 15節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
'&,Mim  yim.c'[  d;x.kIn-a{l  
  tAYiT.x;t.B    r,teS;b  yityeFu[-r,v]a  
…(那時,)我的形體並不向你隱藏。(…處填入下行)


我在暗中受造,在地的深處被聯絡;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
a{l\   03808否定的副詞a{l\  aAl\  
d;x.kIn\   03582動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽d;x'K\  隱瞞、隱藏、剪除、滅亡
yim.c'[\   06108名詞,單陽 + 1 單詞尾~,co[\  身體、力量~,co[\   為 Segol 名詞,用基本型 m.c'[\   加詞尾。
'&,Mim\   04480介系詞 !im\   + 2 單陽詞尾!im\  從、出、離開!im\   用基本型 Mim\   或 N,Mim\   來加詞尾。
r,v]a\   00834關係代名詞r,v]a\  不必翻譯§6.8
yityeFu[\   06213動詞,Pu‘al 完成式 1 單h'f'[\  
r,teS;b\   05643介系詞 .B\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數r,tes\  隱密處
\   07551動詞,Pu‘al 完成式 1 單\  配色、製造
tAYiT.x;t.B\   08482介系詞 .B\   + 形容詞,複陰附屬形yiT.x;T\  低的
\   00776\   的停頓型,名詞,陰性單數\  地、邦國、疆界



詩篇 139章 16節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
^y<nye[    yim.l"G  
Wbet'KIy  ~'LuK    
`~,h'B  d'x,a  a{l>w  Wr'CUy  ~yim"y  
我未成形的體質,你的眼早已看見了;


…就全都寫在你的冊上了。(…處填入下行)

你所定的日子我尚未度一日,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yim.l"G\   01564名詞,單陽 + 1 單詞尾~,lOG\  胚胎、胎兒~,lOG\   為 Segol 名詞,用基本型 m.lUG\   變化成 m.l"G\   加詞尾。
\   07200動詞,Qal 完成式 3 複\  Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
^y<nye[\   05869名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾!Iy;[\  1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀!Iy;[\   的雙數為 ~Iy:nye[\  ,雙數附屬形為 yEnye[\  ;用附屬形來加詞尾。
l;[>w\   05921連接詞 >w\   + 介系詞l;[\  在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
\   05612名詞,單陽 + 2 單陽詞尾r,pes\  著作、書卷r,pes\   為 Segol 名詞,用基本型 r.pis\   加詞尾。
~'LuK\   03605名詞,單陽 + 3 複陽詞尾loK\  全部、整個、各loK\   的附屬形也是 loK\  ;用附屬形來加詞尾。
Wbet'KIy\   03789Wb.t'KIy\   的停頓型,動詞,Nif‘al 未完式 3 複陽b;t'K\  寫、刻、登錄
~yim"y\   03117名詞,陽性複數~Ay\  日子、時候
Wr'CUy\   03335Wr.CUy\   的停頓型,動詞,Pu‘al 完成式 3 複r;c"y\  造作、形成
a{l>w\   09001這是寫型,其讀型為 Al>w\  。按讀型,它是連接詞 >w\   + 介系詞 .l\   + 3 單陽詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於如按寫型 a{l>w\  ,它是連接詞 >w\   + 否定的副詞 a{l\  (不, SN 3808)。這個字,HOTTP 投票選的是寫型。但是猶太新譯本採用讀型。上面的譯文採用的是寫型。
d'x,a\   00259形容詞,陽性單數d'x,a\  t;x;a\  數目的「一」
~,h'B\   09002介系詞 .B\   + 3 複陽詞尾.B\  在、用、藉著、與、敵對



詩篇 139章 17節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
lea    Wr.q"Y-h;m  yil>w  
  Wm.c'[  h,m  
上帝啊,你的意念向我何等寶貴!


它們的總數何等眾多!

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yil>w\   09001連接詞 >w\   + 介系詞 .l\   + 1 單詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於
h;m\   04100疑問副詞h;m\  h'm\  什麼、為何
Wr.q"Y\   03365動詞,Qal 完成式 3 複r;q"y\  寶貝、珍貴
\   07454名詞,複陽 + 2 單陽詞尾\  目的、思想\   的複數為 \  (未出現),複數附屬形為 \  (未出現);用附屬形來加詞尾。
lea\   00410名詞,陽性單數lea\  上帝、神明、能力、力量
h,m\   04100疑問副詞h;m\  h'm\  什麼、為何
Wm.c'[\   06105動詞,Qal 完成式 3 複~;c'[\  I. 廣大、眾多;II. 閉眼
\   07218名詞,複陽 + 3 複陽詞尾vaor\  頭、起頭、山頂、領袖vaor\   的複數為 \  ,複數附屬形為 \  ;用附屬形來加詞尾。



詩篇 139章 18節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
  lAxem    
`%'Mi[    yitocyiq/h  
我若數點,比海沙更多;


我睡醒的時候,仍和你同在。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
\   05608動詞,Qal 未完成式 1 單 + 3 複陽詞尾r;p's\  1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記
lAxem\   02344介系詞 !im\   + 名詞,陽性單數lAx\  
\   07235動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 古代的詞尾 !\  \  I. 多、變多;II. 射(箭)
yitocyiq/h\   06974動詞,Hif‘il 完成式 1 單#Wq\  
\   05750連接詞 >w\   + 副詞 + 1 單詞尾dA[\  再、仍然、持續
%'Mi[\   05973^.Mi[\   的停頓型,介系詞 ~i[\   + 2 單陽詞尾~i[\  跟、與、和、靠近



詩篇 139章 19節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
  ;HAl/a  loj.qiT-~ia  
`yIN,m  WrWs    yev>n;a>w  
上帝啊,甚願你殺戮惡人;


你們喜好殺人流血的,離開我去吧!

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
~ia\   00518連接詞~ia\  若、如果、或是、不是
loj.qiT\   06991動詞,Qal 未完成式 2 單陽l;j'q\  
;HAl/a\   00433名詞,陽性單數;HAl/a\  上帝、神、神明
\   07563形容詞,陽性單數\  邪惡的在此作名詞解,指「惡人」。
yev>n;a>w\   00376連接詞 >w\   + 名詞,複陽附屬形vyia\  各人、人、男人、丈夫
\   01818名詞,陽性複數\  
WrWs\   05493動詞,Qal 祈使式複陽rWs\  Qal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
yIN,m\   04480介系詞 !im\   + 1 單詞尾!im\  從、出、離開!im\   用基本型 Mim\   或 N,Mim\   來加詞尾。



詩篇 139章 20節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
h'MIz.mil    r,v]a  
  a>w'V;l  auf"n  
因為他們說惡言頂撞你;


你的仇敵也妄稱(你的名)。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
r,v]a\   00834關係代名詞r,v]a\  不必翻譯§6.8
\   00559動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 2 單陽詞尾r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
h'MIz.mil\   04209介系詞 .l\   + 名詞,陰性單數h'MIz.m\  目的、計畫、陰謀、謹慎、明辨、邪惡的詭計
auf"n\   05375aWf"n\   的短寫法,動詞,Qal 完成式 3 複a'f"n\  高舉、舉起、背負、承擔這個字應寫為 Wa.f"n\  ,看 Gesenius 23i。
a>w'V;l\   07723介系詞 .l\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數a>w'v\  空虛、虛浮、虛榮
\   06145名詞,複陽 + 2 單陽詞尾r'[\  敵人r'[\   的複數為 \  (未出現),複數附屬形為 \  (未出現);用附屬形來加詞尾。



詩篇 139章 21節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
a"n.f,a  h"wh>y  ^y,a>n;f.m-aAl]h  
`j'jAq.t,a  ^y,m.mAq.tibW  
雅威啊,我豈不恨惡那恨惡你的人嗎?


我豈不憎惡那攻擊你的人嗎?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
aAl]h\   03808疑問詞 ]h\   + 否定的副詞a{l\  aAl\  
^y,a>n;f.m\   08130動詞,Pi‘el 分詞,複陽 + 2 單陽詞尾aEn'f\  這個分詞在此作名詞「恨惡…的人」解。
h"wh>y\   03068這是馬所拉學者把讀型 y"nod]a\   的母音標入寫型的子音 hwhy\   所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊稱「上主」如按讀型 y"nod]a\  ,它是名詞 !Ad'a\   (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出現的 h"wh>y\  ) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
a"n.f,a\   08130動詞,Qal 未完成式 1 單aEn'f\  
^y,m.mAq.tibW\   08618連接詞 >w\   + 介系詞 .B\   + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾~emAq.T\  起來攻擊…的人這個字是根據列寧格勒抄本,許多其他抄本寫成 ^y,m.mAq.tim.bW\  ,它是連接詞 >w\   + 介系詞 .B\   + 動詞 ~Wq\  (SN6965, 起來、設立、堅立) 的 Hitpo‘lel 分詞,複陽 + 2 單陽詞尾。
j'jAq.t,a\   06962動詞,Hitpo‘lel 未完成式 1 單jWq\  憎惡



詩篇 139章 22節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
~yitaEn.f  h'a>nif  tyil.k;T  
`yil  Wy'h  ~yib>yAa.l  
我切切地恨惡他們,


以他們為我的仇敵。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
tyil.k;T\   08503名詞,單陰附屬形tyil.k;T\  終點、完美
h'a>nif\   08135名詞,陰性單數h'a>nif\  
~yitaEn.f\   08130動詞,Qal 完成式 1 單 + 3 複陽詞尾aEn'f\  
~yib>yAa.l\   00341介系詞 .l\   + 名詞,陽性複數bEyoa\  敵人、對頭bEyoa\   從動詞 b:y'a\   (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
Wy'h\   01961動詞,Qal 完成式 3 複h"y'h\  是、成為、臨到
yil\   09001介系詞 .l\   + 1 單詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於



詩篇 139章 23節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
yib'b.l    lea    
    yInEn'x.B  
上帝啊,求你鑒察我,知道我的心思;


試煉我,知道我的意念,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
\   02713動詞,Qal 祈使式單陽 + 1 單詞尾r;q'x\  尋求、考查
lea\   00410名詞,陽性單數lea\  上帝、神明、能力、力量
\   03045連接詞 >w\   + 動詞,Qal 祈使式單陽\  Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
yib'b.l\   03824名詞,單陽 + 1 單詞尾b'bel\  b'bel\   的附屬形為 b;b.l\  ;用附屬形來加詞尾。
yInEn'x.B\   00974動詞,Qal 祈使式單陽 + 1 單詞尾!;x'B\  試驗
\   03045連接詞 >w\   + 動詞,Qal 祈使式單陽\  Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
\   08312\   的停頓型,名詞,複陽 + 1 單詞尾\  擔心焦慮\   為複數,複數附屬形為 \  (未出現);用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 yi\   + ye\   合起來變成 y;\  。



詩篇 139章 24節 閱讀 上一章  下一章  即時查字典 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
yiB      
`~'lA[    yInex>nW  
看在我裡面有甚麼偏偶像的行徑沒有,


引導我走永生的道路。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
\   07200連接詞 >w\   + 動詞,Qal 祈使式單陽\  Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
~ia\   00518連接詞~ia\  若、如果、或是、不是
\   01870名詞,單陽附屬形\  道路、行為、方向、方法
b,co[\   06090名詞,陽性單數b,co[\  I. 痛苦、愁苦;II. 偶像
yiB\   09002介系詞 .B\   + 1 單詞尾.B\  在、用、藉著、與、敵對
yInex>nW\   05148連接詞 >w\   + 動詞,Qal 祈使式單陽 + 1 單陽詞尾h'x"n\  引導
\   01870介系詞 .B\   + 名詞,單陽附屬形\  道路、行為、方向、方法
~'lA[\   05769名詞,陽性單數~'lA[\  長久、古代、永遠