Parsing內容:
原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וְשָׁפַט 08199動詞,Qal 連續式 3 單陽שָׁפַט審判、辯白、處罰
בֵּין 00996介系詞,附屬形בֵּין在…之間
הַגּוֹיִם 01471冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
גּוֹי國家、國民
וְהוֹכִיחַ 03198動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽יָכַח責備、判斷、證明
לְעַמִּים 05971介系詞
לְ
+ 名詞,陽性複數
עַם百姓、人民、軍兵、國家
רַבִּים 07227形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
וְכִתְּתוּ 03807動詞,Pi‘el 連續式 3 複כָּתַת打、壓碎
חַרְבוֹתָם 02719名詞,複陰 + 3 複陽詞尾חֶרֶב
חֶרֶב
的複數為
חֲרָבוֹת
,複數附屬形為
חַרְבוֹת
;用附屬形 +
ֵי
+ 詞尾。
לְאִתִּים 00855介系詞
לְ
+ 名詞,陽性複數
אֵת犁頭
וַחֲנִיתוֹתֵיהֶם 02595連接詞
וְ
+ 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾
חֲנִית
חֲנִית
的複數為
חֲנִיתִים
,複數附屬形為
חֲנִיתֵי
(未出現);用附屬形 +
ֵי
+ 詞尾。
לְמַזְמֵרוֹת 04211介系詞
לְ
+ 名詞,陰性複數
מַזְמַרָה鐮刀
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִשָּׂא 05375動詞,Qal 未完成式 3 單陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
גוֹי 01471名詞,陽性單數גּוֹי國民、國家
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
גּוֹי 01471名詞,陽性單數גּוֹי國民、國家
חֶרֶב 02719名詞,陰性單數חֶרֶב
וְלֹא 03808連接詞
וְ
+ 否定的副詞
לוֹא לֹא
יִלְמְדוּ 03925動詞,Qal 未完成式 3 複陽לָמַד學習
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
מִלְחָמָה 04421名詞,陰性單數מִלְחָמָה戰爭
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



上一節  下一節  即時查字典 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回舊約parsing首頁 新約parsing首頁


校閱尚未完成,如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
本舊約字彙分析著作權2016.01.01起採用:Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.