| 原文內容 | 原文直譯 |
מִזְמוֹר לְאָסָף אֱלֹהִים נִצָּב בַּעֲדַת־אֵל בְּקֶרֶב אֱלֹהִים יִשְׁפֹּט׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 04210 | 名詞,陽性單數 | 詩 | |||
| 00623 | 介系詞 | 亞薩 | |||
| 00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明、大有能力的人 | |||
| 05324 | 動詞,Nif‘al 分詞單陽 | Nif’al 起來、立起,Hif‘il 安置、安排 | |||
| 05712 | 介系詞 | 會眾 | |||
| 00410 | 名詞,陽性單數 | 上帝、神明、能力、力量 | |||
| 07130 | 介系詞 | 裡面、在…中間、內部、內臟、心腸 | |||
| 00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
| 08199 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 審判、辯白、處罰 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
עַד־מָתַי תִּשְׁפְּטוּ־עָוֶל וּפְנֵי רְשָׁעִים תִּשְׂאוּ־סֶלָה׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 05704 | 介系詞 | 直到 | |||
| 04970 | 疑問副詞 | 何時 | |||
| 08199 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 審判、辯白、處罰 | |||
| 05766 | 名詞,陽性單數 | 不公義 | |||
| 06440 | 連接詞 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
| 07563 | 形容詞,陽性複數 | 邪惡的 | 在此作名詞解,指「惡人」。 | ||
| 05375 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
| 05542 | 驚嘆詞 | 舉高、樂曲中的休止符,音譯「細拉」 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
שִׁפְטוּ־דַל וְיָתוֹם עָנִי וָרָשׁ הַצְדִּיקוּ׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 08199 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 審判、辯白、處罰 | |||
| 01800 | 形容詞,陽性單數 | 貧窮的、卑微的、弱的 | 在此作名詞解,指「貧窮的人」。 | ||
| 03490 | 連接詞 | 孤兒 | |||
| 06041 | 形容詞,陽性單數 | 困苦的 | 在此作名詞解,指「困苦的人」。 | ||
| 07326 | 連接詞 | 貧窮、缺乏 | 這個分詞在此作名詞「窮乏的人」解。 | ||
| 06663 | 動詞,Hif‘il 祈使式複陽 | 是義的 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
פַּלְּטוּ־דַל וְאֶבְיוֹן מִיַּד רְשָׁעִים הַצִּילוּ׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 06403 | 動詞,Pi‘el 祈使式複陽 | 拯救、逃脫、安然帶走 | |||
| 01800 | 形容詞,陽性單數 | 貧窮的、卑微的、弱的 | 在此作名詞解,指「貧窮的人」。 | ||
| 00034 | 連接詞 | 貧乏的、貧窮的 | 在此作名詞解,指「窮乏的人」。 | ||
| 03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
| 07563 | 形容詞,陽性複數 | 邪惡的 | 在此作名詞解,指「惡人」。 | ||
| 05337 | 動詞,Hif‘il 祈使式複陽 | Nif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
לֹא יָדְעוּ וְלֹא יָבִינוּ בַּחֲשֵׁכָה יִתְהַלָּכוּ יִמּוֹטוּ כָּל־מוֹסְדֵי אָרֶץ׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
| 03045 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
| 03808 | 連接詞 | 不 | |||
| 00995 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 明白、分辨、瞭解 | |||
| 02825 | 介系詞 | 黑暗 | |||
| 01980 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | ||||
| 04131 | 動詞,Nif'il 未完成式 3 複陽 | 推倒、滑落、搖動 | |||
| 03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
| 04144 | 名詞,複陽附屬形 | 根基 | |||
| 00776 | 地、邦國、疆界 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
אֲנִי־אָמַרְתִּי אֱלֹהִים אַתֶּם וּבְנֵי עֶלְיוֹן כֻּלְּכֶם׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
| 00559 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
| 00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
| 00859 | 代名詞 2 複陽 | 你;你們 | §3.9 | ||
| 01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
| 05945 | 名詞,陽性單數 | 1. 名詞:至高者、至高處,2. 形容詞:高的、上面的 | |||
| 03605 | 名詞,單陽 + 2 複陽詞尾 | 全部、整個、各 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
אָכֵן כְּאָדָם תְּמוּתוּן וּכְאַחַד הַשָּׂרִים תִּפֹּלוּ׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 00403 | 副詞 | 的確、真的 | |||
| 00120 | 介系詞 | 人 | |||
| 04191 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾 | 死、殺死、治死 | |||
| 00259 | 連接詞 | 數目的「一」 | |||
| 08269 | 冠詞 | 王子、統治者 | |||
| 05307 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 跌落、跌倒、使籤落在... |
| 原文內容 | 原文直譯 |
קוּמָה אֱלֹהִים שָׁפְטָה הָאָרֶץ כִּי־אַתָּה תִנְחַל בְּכָל־הַגּוֹיִם׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 06965 | 動詞,Qal 強調的祈使式單陽 | 起來、設立、堅立 | |||
| 00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
| 08199 | 動詞,Qal 強調的祈使式單陽 | 審判、辯白、處罰 | |||
| 00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
| 03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
| 00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
| 05157 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | Qal 繼承、獲得,Pi‘el 分配財產 | |||
| 03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
| 01471 | 冠詞 | 國家、人民 |