原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
03767 | 連接詞 | ![]() | 所以、因此 | ||
![]() |
00018 | 形容詞 | 主格 單數 中性 | ![]() | 好的、善的 | |
![]() |
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | ![]() | 我 | |
![]() |
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 生、成為 | |
![]() |
02288 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() | 死 | |
![]() |
03361 | 副詞 | ![]() | 否定副詞 | ||
![]() |
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 期望語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 生、成為 | |
![]() |
00235 | 連接詞 | ![]() | 但是、 然而 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
00266 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | ![]() | 罪 | |
![]() |
02443 | 連接詞 | ![]() | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
![]() |
05316 | 動詞 | 第二簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 顯現、出現 | |
![]() |
00266 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | ![]() | 罪 | |
![]() |
01223 | 介系詞 | ![]() | 後接所有格時意思是「藉著、經過、在...之後」 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
00018 | 形容詞 | 所有格 單數 中性 | ![]() | 好的、善的 | |
![]() |
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | ![]() | 我 | |
![]() |
02716 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 主格 單數 陰性 | ![]() | 完成、成就 | |
![]() |
02288 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | ![]() | 死 | |
![]() |
02443 | 連接詞 | ![]() | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
![]() |
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 假設語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 生、成為 | |
![]() |
02596 | 介系詞 | ![]() | 後接直接受格,意思是「朝著、依據、藉著、正如、遍及」 | ||
![]() |
05236 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | ![]() | 大量、特別的品質或特性 | |
![]() |
00268 | 形容詞 | 主格 單數 陰性 | ![]() | 有罪的、罪的 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
00266 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | ![]() | 罪 | |
![]() |
01223 | 介系詞 | ![]() | 後接所有格時意思是「藉著、經過、在...之後」 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
01785 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | ![]() | 誡命 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |