原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
01343 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | ![]() | 公義 | |
![]() |
01161 | 連接詞 | ![]() | 然後、但是、而 | ||
![]() |
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() | 上帝 | |
![]() |
01223 | 介系詞 | ![]() | 後接所有格時意思是「藉著、通過」 | ||
![]() |
04102 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | ![]() | 信心、可信 | |
![]() |
02424 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
![]() |
02424 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
![]() |
05547 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
![]() |
01519 | 介系詞 | ![]() | 後接直接受格,意思是「到、進入、朝向、為了」 | ||
![]() |
03956 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | ![]() | 每一個、所有的 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
04100 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性 | ![]() | 相信 | |
![]() |
03756 | 副詞 | ![]() | 否定副詞 | ||
![]() |
01063 | 連接詞 | ![]() | 不必翻譯、因為、的確 | ||
![]() |
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 有、是 | |
![]() |
01293 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | ![]() | 分別 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |