原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
01223 | 介系詞 | ![]() | 後接直接受格時意思是「因為...、為了」 | ||
![]() |
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 中性 | ![]() | 這個 | |
![]() |
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | ![]() | 是、有 | |
![]() |
01799 | 介系詞 | ![]() | 後接所有格,意思是「在...之 前」 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
02362 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() | 寶座 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() | 上帝 | |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、和 | ||
![]() |
03000 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | ![]() | 事奉、敬拜 | |
![]() |
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | ![]() | 他 | |
![]() |
02250 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | ![]() | 天、白日 | |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、和 | ||
![]() |
03571 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | ![]() | 夜 | |
![]() |
01722 | 介系詞 | ![]() | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
03485 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | ![]() | 聖殿、聖殿內部 | |
![]() |
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | ![]() | 他 | |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、和 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
02521 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性 | ![]() | 坐下、住、停留 | |
![]() |
01909 | 介系詞 | ![]() | 後接所有格時意思是「在...之上」 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
02362 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() | 寶座 | |
![]() |
04637 | 動詞 | 第一未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 住 | |
![]() |
01909 | 介系詞 | ![]() | 後接直接受格時意思是「在...之上、到」 | ||
![]() |
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | ![]() | 他 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |