原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、和 | ||
![]() |
00191 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | ![]() | 聽見 | |
![]() |
03173 | 形容詞 | 所有格 單數 陰性 | ![]() | 大的 | |
![]() |
05456 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | ![]() | 聲音 | |
![]() |
01537 | 介系詞 | ![]() | 後接所有格,意思是「出於」 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
03485 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() | 聖所、聖殿、聖殿內部 | |
![]() |
03004 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 單數 陰性 | ![]() | 說 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
02033 | 形容詞 | 間接受格 複數 陽性 | ![]() | 七 | |
![]() |
00032 | 名詞 | 間接受格 複數 陽性 | ![]() | 使者、天使 | |
![]() |
05217 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | ![]() | 離開、回去 | |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、和 | ||
![]() |
01632 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | ![]() ![]() ![]() | 流出、傾注 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
02033 | 形容詞 | 直接受格 複數 陰性 | ![]() | 七 | |
![]() |
05357 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | ![]() | 碗 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
02372 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() | 暴怒、強烈的感情 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() | 上帝 | |
![]() |
01519 | 介系詞 | ![]() | 後接直接受格,意思是「對、進入 、到、為了」 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
01093 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | ![]() | 地 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |