Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
orig  04708副詞orig  快快地、勤奮地、熱心地此字屬比較級, 意思是儘快, 更熱切地
orig  03767連接詞orig  所以、這樣
orig  03992動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 orig  差遣、送給
orig  00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱 orig  他、她、它
orig  02443連接詞orig  使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
orig  03708動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 orig  看見
orig  00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱 orig  他、她、它
orig  03825副詞orig  又、再、另一方面
orig  05463動詞第二簡單過去 被動形主動意 假設語氣 第二人稱 複數 orig  喜樂
orig  02504連接詞orig  並且我、我也此字由orig  orig  組成.
orig  00253形容詞主格 單數 陽性 比較級 orig  沒有悲傷的
orig  01510動詞現在 主動 假設語氣 第一人稱 單數 orig  是、有
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由王道仁等義工校閱群負責校閱,目前尚未完全校閱完成,因此錯誤在所難免。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License