原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、和 | ||
![]() |
02400 | 質詞 | ![]() | 看哪! | ||
![]() |
05456 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | ![]() | 聲音 | |
![]() |
01537 | 介系詞 | ![]() | 後接所有格時意思是「出於、從」 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
03772 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | ![]() | 天空、天堂 | |
![]() |
03004 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陰性 | ![]() | 說 | |
![]() |
03778 | 指示代名詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() | 這個 | |
![]() |
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 是、有 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
05207 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() | 兒子、後代、子民 | |
![]() |
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | ![]() | 我 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
00027 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() | 親愛的、蒙愛的 | |
![]() |
01722 | 介系詞 | ![]() | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
![]() |
03739 | 關係代名詞 | 間接受格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
![]() |
02106 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | ![]() | 喜悅、選擇 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |