原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
01063 | 連接詞 | ![]() | 因為、然後、的確 | ||
![]() |
02264 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() | 專有名詞,人名:希律 | |
![]() |
02902 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | ![]() | 抓住、掌握、限制 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
02491 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | ![]() | 專有名詞,人名:約翰 | |
![]() |
01210 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 綑綁 | |
![]() |
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | ![]() | 他 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、和 | ||
![]() |
01722 | 介系詞 | ![]() | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
![]() |
05438 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | ![]() | 監牢 | |
![]() |
00659 | 動詞 | 第二簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 下在(監牢)、除去、脫掉 | |
![]() |
01223 | 介系詞 | ![]() | 後接直接受格時意思是「因為、為了」 | ||
![]() |
02266 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | ![]() | 專有名詞,人名:希羅底 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
01135 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | ![]() | 妻子、女人 | |
![]() |
05376 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() | 專有名詞,人名:腓力 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
00080 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() | 弟兄、兄弟 | |
![]() |
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | ![]() | 他 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |