原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
02246 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() | 太陽 | |
![]() |
01161 | 連接詞 | ![]() | 然後、但是、而 | ||
![]() |
00393 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 所有格 單數 陽性 | ![]() | 不及物動詞時,意思是「升起」 | |
![]() |
02739 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 烤焦、燃燒 | |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 和、並且 | ||
![]() |
01223 | 介系詞 | ![]() | 後接直接受格時意思是「因為、為了」 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
03361 | 副詞 | ![]() | 否定副詞 | ||
![]() |
02192 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | ![]() | 有 | |
![]() |
04491 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | ![]() | 根、來源 | |
![]() |
03583 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 枯萎 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |