Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
orig  02532連接詞orig  並且、然後、和
orig  00611動詞第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 單數 陽性 orig  回答、說
orig  03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 orig  說、講話
orig  00846人稱代名詞間接受格 複數 陽性 第三人稱 orig 
orig  04198動詞第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 複數 陽性 orig  行為舉止、去、前行
orig  00518動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數 orig  報告、宣布、告訴
orig  02491名詞間接受格 單數 陽性 orig  專有名詞,人名:約翰
orig  03739關係代名詞直接受格 複數 中性 orig  orig  orig  帶出關係子句修飾先行詞
orig  03708動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數 orig  看見、注意到
orig  02532連接詞orig  並且、然後、和
orig  00191動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數 orig  聽見、聆聽
orig  05185形容詞主格 複數 陽性 orig  瞎眼的、心眼瞎了的在此作名詞使用。
orig  00308動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 orig  往上看、恢復視力
orig  05560形容詞主格 複數 陽性 orig  瘸腿的、跛腳的在此作名詞使用。
orig  04043動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 orig  行走、舉止行為
orig  03015形容詞主格 複數 陽性 orig  痲瘋病人、皮膚病患者在此作名詞使用。
orig  02511動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 複數 orig  潔淨
orig  02532連接詞orig  並且、然後、和
orig  02974形容詞主格 複數 陽性 orig  耳聾的、啞巴的在此作名詞使用。
orig  00191動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 orig  聽見、聆聽
orig  03498形容詞主格 複數 陽性 orig  死的、死人在此作名詞使用,意思是「死人」。
orig  01453動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 複數 orig  復活、舉起、起來、出現
orig  04434形容詞主格 複數 陽性 orig  貧窮的、缺乏屬靈價值的在此作名詞使用。
orig  02097動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 複數 orig  傳福音、宣佈好消息,關身的意思和主動相同
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由王道仁等義工校閱群負責校閱,目前尚未完全校閱完成,因此錯誤在所難免。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License