Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
orig  04337動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數 orig  專注心思、投身於、陷於
orig  00575介系詞orig  後接所有格,意思是「從」
orig  03588冠詞所有格 複數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  01122名詞所有格 複數 陽性 orig  文士、書記
orig  03588冠詞所有格 複數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  02309動詞現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性 orig  喜歡、願意、意向
orig  04043動詞現在 主動 不定詞 orig  遍地行走、行事為人
orig  01722介系詞orig  後接間接受格,意思是「在...方面、在...裡面」
orig  04749名詞間接受格 複數 陰性 orig  特指飄逸的長袍
orig  02532連接詞orig  並且、然後、和
orig  05368動詞現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性 orig  喜愛,強調緊密的關係
orig  00783名詞直接受格 複數 陽性 orig  致意、問候
orig  01722介系詞orig  後接間接受格,意思是「在...方面、在...裡面」
orig  03588冠詞間接受格 複數 陰性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  00058名詞間接受格 複數 陰性 orig  市集
orig  02532連接詞orig  並且、然後、和
orig  04410名詞直接受格 複數 陰性 orig  首位、尊貴的位置
orig  01722介系詞orig  後接間接受格,意思是「在...方面、在...裡面」
orig  03588冠詞間接受格 複數 陰性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  04864名詞間接受格 複數 陰性 orig  會堂、集會處
orig  02532連接詞orig  並且、然後、和
orig  04411名詞直接受格 複數 陰性 orig  首位、尊貴的位置
orig  01722介系詞orig  後接間接受格,意思是「在...方面、在...裡面」
orig  03588冠詞間接受格 複數 中性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  01173名詞間接受格 複數 中性 orig  筵席、晚餐、主要的 一餐
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由王道仁等義工校閱群負責校閱,目前尚未完全校閱完成,因此錯誤在所難免。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License