原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
01223 | 介系詞 | ![]() | 後接直接受格時意思是「因為、通過、為了」 | ||
![]() |
05101 | 疑問代名詞 | 直接受格 單數 中性 | ![]() | 什麼、誰、為什麼、如何、為何 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
02981 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | ![]() | 口音、所說的話 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
01699 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | ![]() | 我的 | |
![]() |
03756 | 副詞 | ![]() | 不 | ||
![]() |
01097 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | ![]() | 知道、認識 | |
![]() |
03754 | 連接詞 | ![]() | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
![]() |
03756 | 副詞 | ![]() | 不 | ||
![]() |
01410 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 複數 | ![]() | 能夠 | |
![]() |
00191 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | ![]() | 聽見 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
03056 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | ![]() | 道、話語 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
01699 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | ![]() | 我的 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |