原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
03956 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() | 每一個、所有的、任何的 | |
![]() |
01063 | 連接詞 | ![]() | 因為、然後、的確 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
05337 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | ![]() | 卑劣的 | |
![]() |
04238 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | ![]() | 做、完成、進行 | |
![]() |
03404 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 恨、厭惡 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
05457 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | ![]() | 光 | |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、和 | ||
![]() |
03756 | 副詞 | ![]() | 否定副詞 | ||
![]() |
02064 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 來、去 | |
![]() |
04314 | 介系詞 | ![]() | 後接直接受格時意思是「向」,表達移動或面對的方向 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
05457 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | ![]() | 光 | |
![]() |
02443 | 連接詞 | ![]() | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
![]() |
03361 | 副詞 | ![]() | 否定副詞 | 常用在非直說語氣。 | |
![]() |
01651 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 揭露、指出人的錯誤、責備 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 複數 中性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
02041 | 名詞 | 主格 複數 中性 | ![]() | 工作、成就、所作所為 | |
![]() |
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | ![]() | 他 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |