原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、然後、和 | ||
![]() |
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 複數 中性 | ![]() | 這個 | |
![]() |
04160 | 動詞 | 第一未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | ![]() | 做、使、留下 | |
![]() |
03754 | 連接詞 | ![]() | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
![]() |
03756 | 副詞 | ![]() | 不 | ||
![]() |
01097 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | ![]() | 知道、認識 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
03962 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | ![]() | 父親、祖先 | |
![]() |
03761 | 連接詞 | ![]() | 也不、甚至不 | ||
![]() |
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | ![]() | 我 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |