Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
orig  03588冠詞直接受格 單數 中性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  01161連接詞orig  然後、但是、而
orig  02570形容詞直接受格 單數 中性 orig  好的、正確的
orig  04160動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 orig  作、實行
orig  03361副詞orig  否定副詞orig  + 假設語氣可表達禁止。
orig  1457a動詞現在 主動 假設語氣 第一人稱 複數 orig  灰心、畏縮
orig  1457a動詞現在 主動 假設語氣 第一人稱 複數 orig  灰心、畏縮
orig  02540名詞間接受格 單數 陽性 orig  特定的時間、日子
orig  01063連接詞orig  因為、所以、那麼、的確
orig  02398形容詞間接受格 單數 陽性 orig  自己的、獨自、私下的
orig  02325動詞未來 主動 直說語氣 第一人稱 複數 orig  收成、收割莊稼
orig  03361副詞orig  否定副詞常用在非直說語氣。
orig  01590動詞現在 被動 分詞 主格 複數 陽性 orig  放棄、疲憊、筋疲力竭
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由王道仁等義工校閱群負責校閱,目前尚未完全校閱完成,因此錯誤在所難免。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License