Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
orig  00235連接詞orig  而是、但是
orig  03756副詞orig  否定副詞
orig  03588冠詞主格 單數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  05310形容詞主格 單數 陽性 最高級 orig  最高的
orig  01722介系詞orig  後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
orig  05499形容詞間接受格 複數 陽性 orig  人手所造的
orig  02730動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 orig  居住
orig  02531連接詞orig  當、正如、照著
orig  03588冠詞主格 單數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  04396名詞主格 單數 陽性 orig  先知
orig  03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 orig 
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由陳俊南、王道仁等義工校閱群負責校閱。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License