Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
orig  03326介系詞orig  後接直接受格時意思是「在後面、在...之後」
orig  01161連接詞orig  然後、但是、而
orig  05140形容詞直接受格 複數 陽性 orig 
orig  03376名詞直接受格 複數 陽性 orig  一個月
orig  00321動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第一人稱 複數 orig  引導、帶上去,被動時意思是「出航、開船」
orig  01722介系詞orig  後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
orig  04143名詞間接受格 單數 中性 orig 
orig  03914動詞第一完成 主動 分詞 間接受格 單數 中性 orig  過冬
orig  01722介系詞orig  後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
orig  03588冠詞間接受格 單數 陰性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  03520名詞間接受格 單數 陰性 orig  島嶼
orig  00222形容詞間接受格 單數 中性 orig  埃及亞歷山大港的居民
orig  03902形容詞間接受格 單數 中性 orig  有記號的
orig  01359名詞間接受格 複數 陽性 orig  宙斯雙子
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由王道仁等義工校閱群負責校閱,目前尚未完全校閱完成,因此錯誤在所難免。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License