原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 分詞 所有格 單數 陰性 | ![]() | 發生、成為 | |
![]() |
01161 | 連接詞 | ![]() | 然後、但是、而 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
05456 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | ![]() | 聲音 | 獨立所有格分詞片語的主詞使用所有格。 |
![]() |
03778 | 指示代名詞 | 所有格 單數 陰性 | ![]() | 這個 | |
![]() |
04905 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 聚集、在一起 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
04128 | 名詞 | 主格 單數 中性 | ![]() | 大量、很多 | |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 然後、並且、不必翻譯 | ||
![]() |
04797 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() ![]() | 混合,被動時意思是「疑惑、訝異」 | |
![]() |
03754 | 連接詞 | ![]() | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
![]() |
00191 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 聽見 | |
![]() |
00191 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | ![]() | 聽見 | |
![]() |
01520 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() | 一個 | |
![]() |
01538 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() | 每一個 | ![]() ![]() |
![]() |
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
02398 | 形容詞 | 間接受格 單數 陰性 | ![]() | 自己的 | |
![]() |
01258 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | ![]() | 語言、鄉談 | |
![]() |
02980 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性 | ![]() | 說 | |
![]() |
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | ![]() | 他 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |