Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
orig  00806副詞orig  確實地、安全地
orig  03767連接詞orig  所以、因此
orig  01097動詞現在 主動 命令語氣 第三人稱 單數 orig  知道、認識、同房
orig  03956形容詞主格 單數 陽性 orig  所有的、每一個
orig  03624名詞主格 單數 陽性 orig  屋子、家
orig  02474名詞所有格 單數 陽性 orig  專有名詞,國名、地名、人名:以色列
orig  03754連接詞orig  不必翻譯帶出子句、因為
orig  02532連接詞orig  和、且、也orig  orig  意思是「不但...而且...」。
orig  02962名詞直接受格 單數 陽性 orig 
orig  00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱 orig 
orig  02532連接詞orig  和、且、也
orig  05547名詞直接受格 單數 陽性 orig  基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
orig  04160動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 orig  使...成為...、做兩個...處皆使用直接受格。
orig  03588冠詞主格 單數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  02316名詞主格 單數 陽性 orig  上帝
orig  03778指示代名詞直接受格 單數 陽性 orig  這個
orig  03588冠詞直接受格 單數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  02424名詞直接受格 單數 陽性 orig  專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主是拯救」。
orig  03739關係代名詞直接受格 單數 陽性 orig  orig  orig  帶出關係子句修飾先行詞
orig  04771人稱代名詞主格 複數 第二人稱 orig 
orig  04717動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數 orig  釘十字架
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由王道仁等義工校閱群負責校閱,目前尚未完全校閱完成,因此錯誤在所難免。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License