Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
orig  01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 orig  是、有
orig  01161連接詞orig  然後、但是、而
orig  05100不定代名詞主格 複數 陽性 orig  某個、有的、什麼
orig  01537介系詞orig  後接所有格,意思是「從、出自」
orig  00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱 orig 
orig  00435名詞主格 複數 陽性 orig  丈夫、男人、人
orig  02953名詞主格 複數 陽性 orig  專有名詞,族名:塞浦路斯人
orig  02532連接詞orig  和、然後
orig  02956名詞主格 複數 陽性 orig  專有名詞,族名:古利奈人
orig  03748關係代名詞主格 複數 陽性 orig  不必翻譯
orig  02064動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 orig  來、出現
orig  01519介系詞orig  後接直接受格,意思是「對、進入 」
orig  00490名詞直接受格 單數 陰性 orig  專有名詞,地名:安提阿
orig  02980動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 orig  說、宣揚
orig  02532連接詞orig  甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
orig  04314介系詞orig  後接直接受格時意思是「向、去到」
orig  03588冠詞直接受格 複數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  01675名詞直接受格 複數 陽性 orig  講希臘語的猶太人
orig  02097動詞現在 關身 分詞 主格 複數 陽性 orig  傳福音、宣佈好消息,關身的意思和主動相同
orig  03588冠詞直接受格 單數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  02962名詞直接受格 單數 陽性 orig 
orig  02424名詞直接受格 單數 陽性 orig  專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主是拯救」。
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由王道仁等義工校閱群負責校閱,目前尚未完全校閱完成,因此錯誤在所難免。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License