原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
03778 | 指示代名詞 | 間接受格 單數 陽性 | ![]() | 這個 | |
![]() |
03956 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | ![]() | 每一個、全部的 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
04396 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | ![]() | 先知 | |
![]() |
03140 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | ![]() | 作證、見證 | |
![]() |
00859 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | ![]() | 赦免、釋放 | |
![]() |
00266 | 名詞 | 所有格 複數 陰性 | ![]() | 罪惡 | |
![]() |
02983 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 不定詞 | ![]() | 領受、接受 | |
![]() |
01223 | 介系詞 | ![]() | 後接所有格時意思是「通過、藉著」 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
03686 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | ![]() | 名字、位格 | |
![]() |
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | ![]() | 他 | |
![]() |
03956 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | ![]() | 每一個、全部的 | 不定詞介詞片語中的主詞使用直接受格。 |
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
04100 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 單數 陽性 | ![]() | 相信 | |
![]() |
01519 | 介系詞 | ![]() | 後接直接受格,意思是「對、進入 、到、為了」 | ||
![]() |
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | ![]() | 他 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |