原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
01161 | 連接詞 | ![]() | 然後、但是、而 | ||
![]() |
00816 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | ![]() | 凝視 | |
![]() |
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | ![]() | 他 | |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、和 | ||
![]() |
01719 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() | 充滿害怕的、震驚的 | |
![]() |
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性 | ![]() | 發生、成為 | |
![]() |
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 說 | |
![]() |
05101 | 疑問代名詞 | 主格 單數 中性 | ![]() | 為什麼、什麼 | |
![]() |
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 是、有 | |
![]() |
02962 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | ![]() | 主 | |
![]() |
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 說 | |
![]() |
01161 | 連接詞 | ![]() | 然後、但是、而 | ||
![]() |
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | ![]() | 他 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
04335 | 名詞 | 主格 複數 陰性 | ![]() | 禱告 | |
![]() |
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | ![]() | 你 | |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、和 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
01654 | 名詞 | 主格 複數 陰性 | ![]() | 施捨、賑濟 | |
![]() |
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | ![]() | 你 | |
![]() |
00305 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | ![]() | 上升、升起 | |
![]() |
01519 | 介系詞 | ![]() | 後接直接受格,意思是「進入 、到、為了」 | ||
![]() |
03422 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | ![]() | 紀念碑、紀念物 | |
![]() |
01715 | 介系詞 | ![]() | 前面 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() | 上帝 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |