Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
 A$gaphtev 00027形容詞呼格 單數 陽性  ajgaphtov"親愛的
 peri; 04012介系詞 periv關於
 pavntwn 03956形容詞所有格 複數 中性  pa'"所有的、每一個
 eu[comaiv 02172動詞現在 被動形主動意 直說語氣 第一人稱 單數  eu[comai祝、祈禱、盼望
 se 04771人稱代名詞直接受格 單數 第二人稱  suv
 eujodou'sqai 02137動詞現在 被動 不定詞  eujodovomai被動時意思是「順利進展、成功」
 kai; 02532連接詞 kaiv並且、然後、和
 uJgiaivnein 05198動詞現在 主動 不定詞  uJgiaivnw健康、有根基的
 kaqw;" 02531連接詞 kaqwv"正如
 eujodou'taiv 02137動詞現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數  eujodovomai被動時意思是「順利進展、成功」
 sou 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  suv
 hJ 03588冠詞主格 單數 陰性  oJ hJ tov視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 yuchv 05590名詞主格 單數 陰性  yuchv生命、靈魂
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以內建字型顯示(不須下載字型) 以圖形顯示 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由王道仁等義工校閱群負責校閱,目前尚未完全校閱完成,因此錯誤在所難免。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License