原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
03756 | 副詞 | ![]() | 否定質詞,意為「不、無」 | ||
![]() |
00807 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 作不得體、不適當的行為 | |
![]() |
03756 | 副詞 | ![]() | 否定質詞,意為「不、無」 | ||
![]() |
02212 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 尋討、索求、企圖 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | 在此作代名詞使用。 |
![]() |
01438 | 反身代名詞 | 所有格 單數 陰性 第三人稱 | ![]() | 自己 | |
![]() |
03756 | 副詞 | ![]() | 否定質詞,意為「不、無」 | ||
![]() |
03947 | 動詞 | 現在 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 使變為尖銳、激動 | |
![]() |
03756 | 副詞 | ![]() | 否定質詞,意為「不、無」 | ||
![]() |
03049 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 考量、記帳、計算 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | 在此作代名詞使用。 |
![]() |
02556 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | ![]() | 傷害的、邪惡的、不好的 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |