Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
orig  05615副詞orig  同樣方式地
orig  02532連接詞orig  甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
orig  03588冠詞直接受格 單數 中性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  04221名詞直接受格 單數 中性 orig  杯子、喝水的器皿
orig  03326介系詞orig  後接直接受格時意思是「在...之後」
orig  03588冠詞直接受格 單數 中性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  01172動詞第一簡單過去 主動 不定詞 orig  吃、用餐
orig  03004動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 orig 
orig  03778指示代名詞主格 單數 中性 orig  這個
orig  03588冠詞主格 單數 中性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  04221名詞主格 單數 中性 orig  杯子、喝水的器皿
orig  03588冠詞主格 單數 陰性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  02537形容詞主格 單數 陰性 orig  新的
orig  01242名詞主格 單數 陰性 orig  約、契約
orig  01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 orig  是、有
orig  01722介系詞orig  後接間接受格,意思是「藉著、在...之內」
orig  03588冠詞間接受格 單數 中性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  01699形容詞間接受格 單數 中性 orig  我的
orig  00129名詞間接受格 單數 中性 orig  血、死亡、災禍
orig  03778指示代名詞直接受格 單數 中性 orig  這個
orig  04160動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數 orig  做、使、留下
orig  03740連接詞orig  每次
orig  01437連接詞orig 
orig  04095動詞現在 主動 假設語氣 第二人稱 複數 orig 
orig  01519介系詞orig  後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」
orig  03588冠詞直接受格 單數 陰性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  01699形容詞直接受格 單數 陰性 orig  我的
orig  00364名詞直接受格 單數 陰性 orig  記憶、提醒、記念
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由王道仁等義工校閱群負責校閱,目前尚未完全校閱完成,因此錯誤在所難免。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License