羅馬書 8章26節 到 8章26節     上一筆  下一筆
 {Helpeth our infirmity} (sunantilambanetai t(8869) asthenei(8369)
h(886d)(936e)). Present middle indicative of sunantilambanomai, late
and striking double compound (Diodorus, LXX, Josephus, frequent
in inscriptions, Deissmann, _Light, etc._, p. 87), to lend a hand
together with, at the same time with one. Only twice in N.T.,
here and  Lu 10:40  in Martha's plea for Mary's help. Here
beautifully Paul pictures the Holy Spirit taking hold at our side
at the very time of our weakness (associative instrumental case)
and before too late. {How to pray} (	o ti proseux(936d)etha).
Articular clause object of oidamen (we know) and indirect
question with the deliberative aorist middle subjunctive
proseux(936d)etha, retained in the indirect question. {As we ought}
(katho dei). "As it is necessary." How true this is of all of
us in our praying. {Maketh intercession} (huperentugchanei).
Present active indicative of late double compound, found only
here and in later ecclesiastical writers, but entugchan(935c) occurs
in verse  27  (a common verb). It is a picturesque word of rescue
by one who "happens on" (entugchanei) one who is in trouble and
"in his behalf" (huper) pleads "with unuttered groanings"
(instrumental case) or with "sighs that baffle words" (Denney).
This is work of our Helper, the Spirit himself.

重新查詢 專卷研經 羅馬書系列
錯誤回報,請聯繫