啟示錄 8章3節 到 8章3節     上一筆  下一筆
 {Another angel} (allos aggelos). Not one of the seven of
verse  2  and before they began to sound the trumpets. This
preliminary incident of the offering of incense on the altar
covers verses  3-6 . {Stood} (estath(885c)). Ingressive first aorist
passive of hist(886d)i (intransitive), "took his place." {Over the
altar} (epi tou thusiast(8872)iou). See  6:9  for the word for the
burnt-offering, here apparently the altar of incense (clearly so
in  Lu 1:11 ; possibly also  Re 9:13 ), but it is not clear that
in apocalyptic the distinction between the two altars of the
tabernacle and temple is preserved. Aleph C Q have the genitive,
while A P have the accusative epi to thusiast(8872)ion. {A golden
censer} (liban(9374)on chrusoun). Old word for frankincense (from
libanos,  Mt 2:11  Re 18:13 ), but here alone in N.T. and for
censer, as is plain by the use of chrusoun (golden) with it.
Cf.  1Ki 7:50 . {Much incense} (	humiamata polla). See  5:8 
for 	humiama (the aromatic substance burnt, also in  18:13 ),
but here for the live coals on which the incense falls. {That he
should add} (hina d(9373)ei). Sub-final clause (subject of
edoth(885c), was given, singular because 	humiamata neuter plural)
with hina and the future active indicative of did(936d)i, to
give, instead of d(9369), the second aorist subjunctive. {Unto the
prayers} (	ais proseuchais). Dative case. In  5:18  the
	humiamata are the prayers. {Upon the golden altar} (epi to
thusiast(8872)ion to chrusoun to). Accusative case here, not
genitive as above, and apparently the altar of incense as
indicated by the word golden ( Ex 30:1ff.  Le 4:17 ). Note triple
article here 	o (once before the substantive, once before the
adjective, once before the adjunct "the one before the throne").

重新查詢 專卷研經 啟示錄系列
錯誤回報,請聯繫