啟示錄 8章13節 到 8章13節     上一筆  下一筆
 {An eagle} (henos aetou). "One eagle," perhaps henos
(heis) used as an indefinite article ( 9:13  18:21  19:17 ).
See  4:7  also for the flying eagle, the strongest of birds,
sometimes a symbol of vengeance ( De 28:49  Ho 8:1  Hab 1:8 ).
{Flying in mid-heaven} (petomenou en mesouran(886d)ati). Like the
angel in  14:6  and the birds in  19:17 . Mesouran(886d)a (from
mesourane(935c) to be in mid-heaven) is a late word (Plutarch,
papyri) for the sun at noon, in N.T. only these three examples.
This eagle is flying where all can see, and crying so that all
can hear. {Woe, woe, woe} (ouai, ouai, ouai). Triple because
three trumpets yet to come. In  18:10,16,19  the double ouai is
merely for emphasis. {For them that dwell on the earth} (	ous
katoikountas). Accusative of the articular present active
participle of katoike(935c), is unusual (Aleph Q here and also in
 12:12 ) as in  Mt 11:21 . There is even a nominative in  18:10 .
{By reason of the other voices} (ek t(936e) loip(936e) ph(936e)(936e)). "As a
result of (ek) the rest of the voices." There is more and worse
to come, "of the three angels who are yet to sound" (	(936e) tri(936e)
aggel(936e) t(936e) mellont(936e) salpizein).

重新查詢 專卷研經 啟示錄系列
錯誤回報,請聯繫