腓立比書 1章22節 到 1章22節     上一筆  下一筆
 {If this is the fruit of my work} (	outo moi karpos
ergou). There is no ei (if) here in the Greek, but 	outo
(this) seems to be resumptive and to repeat the conditional
clause just before. If so, kai just after means {then} and
introduces the conclusion of the condition. Otherwise 	outo
introduces the conclusion and kai means {and}. {I wot not} (ou
gn(9372)iz(935c)). "I know not." It seems odd to preserve the old English
word "wot" here. But it is not clear that gn(9372)iz(935c) (old
causative verb from gin(9373)k(935c)) means just to know. Elsewhere in
the N.T., as in  Lu 2:15  Ro 9:22 , it means to make known, to
declare. The papyri examples mean to make known. It makes
perfectly good sense to take its usual meaning here, "I do not
declare what I shall choose."

重新查詢 專卷研經 腓立比書系列
錯誤回報,請聯繫