馬太福音 23章27節 到 23章27節     上一筆  下一筆
 {Whited sepulchre} (	aphois kekoniamenois). The perfect
passive participle is from konia(935c) and that from konia, dust
or lime. Whitened with powdered lime dust, the sepulchres of the
poor in the fields or the roadside. Not the rock-hewn tombs of
the well-to-do. These were whitewashed a month before the
passover that travellers might see them and so avoid being
defiled by touching them ( Nu 19:16 ). In  Ac 23:3  Paul called
the high priest a whited wall. When Jesus spoke the sepulchres
had been freshly whitewashed. We today speak of whitewashing
moral evil.

重新查詢 專卷研經 馬太福音系列
錯誤回報,請聯繫