馬可福音 16章8節 到 16章8節     上一筆  下一筆
 {Had come upon them} (eichen autas). Imperfect tense, more
exactly, {held them, was holding them fast}. {Trembling and
astonishment} (	romos kai ekstasis, trembling and ecstasy),
Mark has it, while  Mt 28:8  has "with fear and great joy" which
see for discussion. Clearly and naturally their emotions were
mixed. {They said nothing to any one} (oudeni ouden eipan).
This excitement was too great for ordinary conversation.  Mt
28:8  notes that they "ran to bring his disciples word." Hushed
to silence their feet had wings as they flew on. {For they were
afraid} (ephobounto gar). Imperfect tense. The continued fear
explains their continued silence. At this point Aleph and B, the
two oldest and best Greek manuscripts of the New Testament, stop
with this verse. Three Armenian MSS. also end here. Some
documents (cursive 274 and Old Latin k) have a shorter ending
than the usual long one. The great mass of the documents have the
long ending seen in the English versions. Some have both the long
and the short endings, like L, Psi, 0112, 099, 579, two Bohairic
MSS; the Harklean Syriac (long one in the text, short one in the
Greek margin). One Armenian MS. (at Edschmiadzin) gives the long
ending and attributes it to Ariston (possibly the Aristion of
Papias). W (the Washington Codex) has an additional verse in the
long ending. So the facts are very complicated, but argue
strongly against the genuineness of verses  9-20  of Mark 16.
There is little in these verses not in  Mt 28 . It is difficult
to believe that Mark ended his Gospel with verse  8  unless he
was interrupted. A leaf or column may have been torn off at the
end of the papyrus roll. The loss of the ending was treated in
various ways. Some documents left it alone. Some added one
ending, some another, some added both. A full discussion of the
facts is found in the last chapter of my _Studies in Mark's
Gospel_ and also in my _Introduction to the Textual Criticism of
the New Testament_, pp. 214-16.

重新查詢 專卷研經 馬可福音系列
錯誤回報,請聯繫