馬可福音 16章5節 到 16章5節     上一筆  下一筆
 {Entering into the tomb} (eiselthousai eis to mn(886d)eion).
Told also by  Lu 24:3 , though not by Matthew. {A young man}
(
eaniskon). An angel in  Mt 28:5 , two men in  Lu 24 . These
and like variations in details show the independence of the
narrative and strengthen the evidence for the general fact of the
resurrection. The angel sat upon the stone ( Mt 28:2 ), probably
at first. Mark here speaks of the young man {sitting on the right
side} (kath(886d)enon en tois dexiois) inside the tomb. Luke has
the two men standing by them on the inside ( Luke 24:4 ).
Possibly different aspects and stages of the incident. {Arrayed
in a white robe} (peribebl(886d)enon stol(886e) leuk(886e)). Perfect
passive participle with the accusative case of the thing retained
(verb of clothing).  Lu 24:4  has "in dazzling apparel." {They
were amazed} (exethamb(8874)h(8873)an). They were utterly (ex in
composition) amazed.  Lu 24:5  has it "affrighted."  Mt 28:3f. 
tells more of the raiment white as snow which made the watchers
quake and become as dead men. But this was before the arrival of
the women. Mark, like Matthew and Luke, does not mention the
sudden departure of Mary Magdalene to tell Peter and John of the
grave robbery as she supposed ( Joh 20:1-10 ).

重新查詢 專卷研經 馬可福音系列
錯誤回報,請聯繫