路加福音 4章29節 到 4章29節     上一筆  下一筆
 {They rose up and cast him forth} (anastantes exebalon).
Second aorist ingressive active participle and second aorist
effective active indicative. A movement towards lynching Jesus.
{Unto the brow of the hill} (h(886f)s ophruos tou orous). Eyebrow
(ophrus), in Homer, then any jutting prominence. Only here in
the N.T. Hippocrates speaks of the eyebrow hanging over. {Was
built} ((9369)kodom(8874)o). Past perfect indicative, stood built.
{That they might throw him down headlong} (h(9373)te katakr(886d)nisai
auton). Neat Greek idiom with h(9373)te for intended result, "so
as to cast him down the precipice." The infinitive alone can
convey the same meaning ( Mt 2:2  20:28  Lu 2:23 ). Kr(886d)nos is
an overhanging bank or precipice from kremannumi, to hang.
Kata is down. The verb occurs in Xenophon, Demosthenes, LXX,
Josephus. Here only in the N.T. At the southwest corner of the
town of Nazareth such a cliff today exists overhanging the
Maronite convent. Murder was in the hearts of the people. By
pushing him over they hoped to escape technical guilt.

重新查詢 專卷研經 路加福音系列
錯誤回報,請聯繫