路加福音 20章20節 到 20章20節     上一筆  下一筆
 {They watched him} (parat(8872)(8873)antes). First aorist active
participle of parat(8872)e(935c), a common Greek verb to watch on the
side or insidiously or with evil intent as in  Lu 6:7 
(paret(8872)ounto) of the scribes and Pharisees. See on 烘r 3:2|.
There is no "him" in the Greek. They were watching their chance.
{Spies} (enkathetous). An old verbal adjective from
enkathi(886d)i, to send down in or secretly. It means liers in wait
who are suborned to spy out, one who is hired to trap one by
crafty words. Only here in the N.T. {Feigned themselves}
(hupokrinomenous heautous). Hypocritically professing to be
"righteous" (dikaious). "They posed as scrupulous persons with
a difficulty of conscience" (Plummer). {That they might take hold
of his speech} (hina epilab(936e)tai autou logou). Second aorist
middle of epilamban(935c), an old verb for seizing hold with the
hands and uses as here the genitive case. These spies are for the
purpose of (hina) catching hold of the talk of Jesus if they
can get a grip anywhere. This is their direct purpose and the
ultimate purpose or result is also stated, "so as to deliver him
up" (h(9373)te paradounai auton). Second aorist active infinitive
of paradid(936d)i, to hand over, to give from one's side to
another. The trap is all set now and ready to be sprung by these
"spies." {Of the governor} (	ou h(8867)emonos). The Sanhedrin knew
that Pilate would have to condemn Jesus if he were put to death.
So then all their plans focus on this point as the goal. Luke
alone mentions this item here.

重新查詢 專卷研經 路加福音系列
錯誤回報,請聯繫