路加福音 11章54節 到 11章54節     上一筆  下一筆
 {Laying wait for him} (enedreuontes auton). An old verb
from en and hedra, a seat, so to lie in ambush for one. Here
only and  Ac 23:21  in the N.T. Vivid picture of the anger of
these rabbis who were treating Jesus as if he were a beast of
prey. {To catch something out of his mouth} (	h(8872)eusai to ek tou
stomatos autou). An old Greek verb, though here only in the
N.T., from 	h(8872)a (cf.  Ro 11:9 ), to ensnare, to catch in
hunting, to hunt. These graphic words from the chase show the
rage of the rabbis toward Jesus. Luke gives more details here
than in  20:45-47  Mt 23:1-7 , but there is no reason at all why
Jesus should not have had this conflict at the Pharisee's
breakfast before that in the temple in the great Tuesday debate.

重新查詢 專卷研經 路加福音系列
錯誤回報,請聯繫