約翰福音 7章53節 到 7章53節     上一筆  下一筆
 This verse and through  8:12  (the passage concerning the
woman taken in adultery) is certainly not a genuine part of
John's Gospel. The oldest and best MSS. (Aleph A B C L W) do not
have it. It first appears in Codex Bezae. Some MSS. put it at the
close of John's Gospel and some place it in Luke. It is probably
a true story for it is like Jesus, but it does not belong to
John's Gospel. The Canterbury Version on which we are commenting
puts the passage in brackets. Westcott and Hort place it at the
end of the Gospel. With this explanation we shall proceed. {They
went} (eporeuth(8873)an). First aorist passive indicative of
poreuomai used as a deponent verb without passive idea. In this
context the verb has to refer to the Sanhedrin with a rather
pointless contrast to Jesus.

重新查詢 專卷研經 約翰福音系列
錯誤回報,請聯繫