約翰福音 7章3節 到 7章3節     上一筆  下一筆
 {His brethren} (hoi adelphoi autou). "His brothers"
(half-brothers actually), who "were not believing on him" (oude
episteuon eis auton) as stated in verse  5 . They were hostile
to the Messianic assumptions of Jesus, a natural attitude as one
can well see, though at first they were friendly ( 2:12 ).
{Depart hence} (metab(8874)hi enteuthen). Second aorist active
imperative of metabain(935c), to pass to another place ( 5:24  13:1 ). It was impertinence on their part. {That thy disciples
also may behold} (hina kai hoi math(8874)ai sou the(9372)(8873)ousin).
Final clause with hina and the future active indicative of
	he(9372)e(935c). Jesus had many disciples in Judea at the start ( 2:23  4:1 ) and had left it because of the jealousy of the Pharisees
over his success ( 4:3 ). The brothers may have heard of the
great defection in the synagogue in Capernaum ( 6:66 ), but the
advice is clearly ironical. {Which thou doest} (ha poieis). To
what works they refer by this language we do not know. But Jesus
had been away from Galilee for some months and from Judea for a
year and a half. Perhaps the brothers of Jesus may actually have
been eager to rush Jesus into the hostile atmosphere of Jerusalem
again.

重新查詢 專卷研經 約翰福音系列
錯誤回報,請聯繫