約翰福音 5章7節 到 5章7節     上一筆  下一筆
 {When the water is troubled} (hotan tarachth(8869) to hud(9372)).
Indefinite temporal clause with hotan and the first aorist
passive subjunctive of 	arass(935c), old verb to agitate ( Mt 2:3 ).
The popular belief was that, at each outflow of this intermittent
spring, there was healing power in the water for the first one
getting in. {To put me into the pool} (hina bal(8869) me eis t(886e)
kolumb(8874)hran). Final use of hina and the second aorist active
subjunctive of all(935c), "that he throw me in" quickly before any
one else. For this use of all(935c) see  Mr 7:30  Lu 16:20 . {But
while I am coming} (en h(9369) de erchomai). Temporal use of the
relative, "in which time" (chron(9369) or kair(9369) understood).
Eg(935c) (I) is emphatic.

重新查詢 專卷研經 約翰福音系列
錯誤回報,請聯繫